Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Sən (ey Peyğəmbər!) onların üzlərində cənnət sevinci görəcəksən! | |
Bosnian Besim Korkut | na licima njihovim prepoznaćeš radost sretna života, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Spozna | |
Dutch Salomo Keyzer | Gij zult den glans der vreugde op hunne aangezichten zien. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | در صورت آنها شادابى نعمت را مىبينى.(24) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | در چهرههایشان طراوت و نشاط نعمت را میبینی و میشناسی! | |
Farsi Hussain Ansarian | در چهره هایشان شادابی و طراوت نعمت را می یابی. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | در رخسارشان نشاط و شادمانی نعیم بهشتی خواهی دید. | |
French Muhammad Hamidullah | Tu reconna | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Erkennen wirst du auf ihren Gesichtern den Glanz der Seligkeit. | |
German Amir Zaidan | Du erkennst in ihren Gesichtern das Strahlen des Wohlergehens. | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Du erkennst in ihren Gesichtern das Strahlen der Wonne. | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Kamu dapat mengetahui dari wajah mereka kesenangan mereka yang penuh kenikmatan. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Sui loro volti vedrai il riflesso della Delizia | |
Italian Safi Kaskas | Riconoscerai sui loro volti la brillantezza radiosa della benedizione. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അവരുടെ മുഖങ്ങളില് സുഖാനുഭവത്തിന്റെ തിളക്കം നിനക്കറിയാം. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Reconhecer | |
Russian Kuliev E. | На их лицах ты увидишь блеск благоденствия. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | На их лицах ты увидишь приметы благоденствия. | |
Russian V. Porokhova | Ты в лицах их узнаешь свет блаженства. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | (سڀني پاسن کان) سندن منھن مان ئي نعمت جي تازگي پيو معلوم ڪندين | |
Spanish Julio Cortes | Se reconocerá en sus rostros el brillo de la delicia. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Аларны танырсың, йөзләрендә җәннәт нигъмәтләреннән хасыйл булган шатлык яктылыгы булыр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Yüzlerinde nimetin sevinç parıltısını izlersin. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | آپ ان کے چہروں سے ہی نعمت و راحت کی رونق اور شگفتگی معلوم کر لیں گے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | تم ان کے چہروں ہی سے راحت کی تازگی معلوم کر لو گے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | تو ان کے چہروں میں چین کی تازگی پہنچانے (ف۲۴) | |