Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mutaffifin 83:15 

Arabic Source
Arabic كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Xeyr, o gün Rəbbinin mərhəmətindən məhrum olacaqlar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
uistinu, oni će toga dana od milosti Gospodara svoga zaklonjeni biti, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Nikako! Zaista zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Volstrekt niet. Dien dag zullen zij van hunnen Heer zijn uitgesloten; zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين‌طور كه فكر مى‌كنند نيست. آن‌ها در آن روز از خداوندشان محجوبند.(15) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چنین نیست که می‌پندارند، بلکه آنها در آن روز از پروردگارشان محجوبند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
این چنین نیست که آنان می پندارند، بلکه اینان در آن روز از پروردگارشان محجوب اند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
چنین نیست (که می‌پندارند) ، آنها در آن روز از (رحمت و کرم) پروردگارشان محجوب و محرومند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Qu'ils prennent garde ! En v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nein, sie werden an jenem Tage gewi zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Keineswegs! Sie werden von ihrem Herrn an jenem Tag bestimmt abgeschirmt sein. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sekali-kali tidak, sesungguhnya mereka pada hari itu benar-benar tertutup dari (rahmat) Tuhan mereka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Niente affatto: in verità in quel Giorno un velo li escluderà dal vedere il loro Signore, zoom
Italian
Safi Kaskas
In verità, quel Giorno saranno coperti dalla luce del loro Signore, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ല; തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ അന്നേ ദിവസം അവരുടെ രക്ഷിതാവില്‍ നിന്ന്‌ മറയ്ക്കപ്പെടുന്നവരാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Qual! Em verdade, nesse dia, estar-lhes- zoom
Russian
Kuliev E.
В тот день они будут отделены от своего Господа завесой, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, в тот день их не допустят к Господу, zoom
Russian
V. Porokhova
Поистине, ■ В тот День ■ Отделены они завесой будут от взора своего Владыки. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ايئن نہ آھي، پنھنجي پالڻھار (جي سامھون اچڻ) کان انھيءَ ڏينھن روڪيل ھوندا zoom
Spanish
Julio Cortes
¡No! Ese día serán separados de su Señor por un velo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Юк алданмасыннар, тәхкыйк алар кыямәт көнеңдә Раббыларыннан пәрдәләнмешләрдер, ягъни аларга Аллаһуның рәхмәте ирешмәс. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hayır! Onlar o gün Rablerine karşı tam bir şekilde perdelenmişlerdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
حق یہ ہے کہ بیشک اس دن انہیں اپنے ر ب کے دیدار سے (محروم کرنے کے لئے) پسِ پردہ کر دیا جائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک یہ لوگ اس روز اپنے پروردگار (کے دیدار) سے اوٹ میں ہوں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہاں ہاں بیشک وہ اس دن (ف۱۴) اپنے رب کے دیدار سے محروم ہیں (ف۱۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=83&verse=15
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...