Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Takwir 81:19 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ zoom
Transliteration Innahu laqawlu rasoolin kareemin zoom
Literal
(Word by Word)
  Indeed, it (is) surely a word (of) a Messenger noble, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad behold, this [divine writ] is indeed the [inspired] word of a noble apostle, zoom
M. M. Pickthall That this is in truth the word of an honoured messenger, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Verily this is the word of a most honourable Messenger, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Verily this is the word of a most honourable Messenger, zoom
Shakir Most surely it is the Word of an honored messenger, zoom
Wahiduddin Khan Truly, this is the word brought by a noble messenger, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar truly, the Quran is a saying from a generous Messenger, zoom
T.B.Irving it is a statement by a generous messenger zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, this ˹Quran˺ is the Word of ˹Allah delivered by Gabriel,˺ a noble messenger-angel, zoom
Safi Kaskas this revelation is indeed the word of a honorable Messenger, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) It is the saying of an honourable messenger. zoom
Abdel Haleem this is the speech of a noble messenger, zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily it is a Word brought by a messenger honoured, zoom
Ahmed Ali That this is indeed the word of an honoured Messenger, zoom
Aisha Bewley truly it is the speech of a noble Messenger, zoom
Ali Ünal That this (which informs you of all the events mentioned) is the Word (brought) by an honored messenger (Gabriel), zoom
Ali Quli Qara'i it is indeed the speech of a noble apostle, zoom
Hamid S. Aziz Most surely it is the Word of an honourable Messenger, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely it is indeed the Saying of an honorable Messenger (The Angel Jibril "Gabriel") zoom
Muhammad Sarwar that the Quran is the word of the honorable angelic, mighty Messenger zoom
Muhammad Taqi Usmani it (the Qur‘an) is surely the word of a noble messenger (Jibra‘il X), zoom
Shabbir Ahmed Behold, this indeed is the revealed Word in the dialect of a noble Messenger (69:40). zoom
Syed Vickar Ahamed Surely this is the Word of a most honorable Messenger, [The Angel, Gabriel] zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger zoom
Farook Malik surely this word (The Qur’an) is brought by a noble Messenger (Gabriel), zoom
Dr. Munir Munshey Of course, this (Qur´an) is really the word brought by the noble messenger _ (the angel, Gibrael). zoom
Dr. Kamal Omar (that) undoubtedly it is indeed a Statement coming via an honoured messenger (to His Abd). zoom
Talal A. Itani (new translation) This is the speech of a noble messenger. zoom
Maududi Verily this is the word of a noble message-bearer; zoom
Ali Bakhtiari Nejad indeed it (Quran) is word of a noble messenger, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Indeed it is the word of an honorable messenger, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) It is the saying of an honorable messenger. zoom
Mohammad Shafi This is indeed the word of a noble [Angel] Messenger. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian That Mohammad is truly an honorable messenger of mine. zoom
Faridul Haque This is indeed the recitation of an honoured Noble Messenger. (Angel Jibreel – peace and blessings be upon him.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah it is indeed the word of an Honorable Messenger, zoom
Maulana Muhammad Ali Surely it is the word of a bountiful Messenger, zoom
Muhammad Ahmed - Samira That it truly is an honored/generous messenger's word/statement/declaration (E). zoom
Sher Ali That this is, surely, the word revealed to a noble Messenger, zoom
Rashad Khalifa This is the utterance of an honorable messenger. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, this is the recitation of a noble Messenger. zoom
Amatul Rahman Omar That verily this (Qur'an) is indeed the word (revealed to and) uttered by a noble (and illustrious) Messenger (- Muhammad), zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, this (Qur’an) is the Word (communicated) by a glorious and most venerable Messenger (blessings and peace be upon him), zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, this is the Word (this Quran brought by) a most honourable messenger (Jibrael (Gabriel), from Allah to the Prophet Muhammad (Peace be upon him)). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry truly this is the word of a noble Messenger zoom
Edward Henry Palmer Verily, it is the speech of a noble apostle, zoom
George Sale that these are the words of an honourable messenger, zoom
John Medows Rodwell That this is the word of an illustrious Messenger, zoom
N J Dawood (2014) this is the Word of a messenger gracious and mighty, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb this is truly the word of a noble and mighty messenger, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "that this is truly the word of a noble Messenger (from Allah)," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Surely it is the word of a gracious Messenger, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim That it -the Quran- is the word of Allah conveyed by a distinguished Messenger Jibril (Gabriel) who is regarded with honour. zoom
Mir Aneesuddin it is certainly the word of an honoured messenger (Jibreel), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...