IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
at-Takwir 81:11
Muhammad Asad
and when heaven is laid bare
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and when the sky is stripped away,
Safi Kaskas
when the sky is stripped away
Arabic
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَت
Transliteration
Wa-i
tha
a
l
ssam
a
o kushi
t
at
Transliteration-2
wa-idhā l-samāu kushiṭa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And when the sky is stripped away,
Muhammad Asad
and when heaven is laid bare
M. M. Pickthall
And when the sky is torn away
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When the world on High is unveiled
Shakir
And when the heaven has its covering removed
Wahiduddin Khan
when the sky is unveiled
Dr. Laleh Bakhtiar
and when the heaven is stripped off
T.B.Irving
when the sky is stripped bare,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and when the sky is stripped away,
Safi Kaskas
when the sky is stripped away
Abdul Hye
and when the heaven will be stripped off (taken away from its place);
The Study Quran
and when Heaven is laid bare
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And when the sky is removed
Abdel Haleem
when the sky is stripped away
Abdul Majid Daryabadi
And when the heaven shall be stripped
Ahmed Ali
The curtain drawn back from the skies
Aisha Bewley
when the Heaven is peeled away,
Ali Ünal
And when the heaven is torn away (with all the truths becoming manifest)
Ali Quli Qara'i
when the sky is stripped off
Hamid S. Aziz
And when the heavens are unveiled
Muhammad Mahmoud Ghali
And when the heaven will be scraped off
Muhammad Sarwar
the heavens are unveiled
Muhammad Taqi Usmani
and when the sky will be stripped off
Shabbir Ahmed
And when the sky is unveiled. (The Space sciences advance)
Syed Vickar Ahamed
When the world on High (heavens) is made visible
Umm Muhammad (Sahih International)
And when the sky is stripped awa
Farook Malik
when the heaven will be stripped bare
Dr. Munir Munshey
And the sky is stripped bare
Dr. Kamal Omar
and when the heaven is stripped off
Talal A. Itani (new translation)
When the sky is peeled away
Maududi
and when Heaven is laid bare
Ali Bakhtiari Nejad
and when the sky is remove
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
When the world on high is unveiled
Musharraf Hussain
and when
a layer of
the sky is peeled,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And when the sky is removed.
Mohammad Shafi
And when the sky is stripped off
Bijan Moeinian
When the sky’s cover [ozone layer] is unveiled
Faridul Haque
And when the heaven is torn away
Hasan Al-Fatih Qaribullah
when heaven is stripped
Maulana Muhammad Ali
And when the heaven has its covering removed
Muhammad Ahmed - Samira
And when/if the sky/space was skimmed/scraped off/uncovered
Sher Ali
And when the heaven is laid bare
Rashad Khalifa
The heaven is removed
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when the heaven is taken off from its place,
Amatul Rahman Omar
And when the heights will be discovered
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when the layers of heaven will be torn asunder and moved away from their places
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And when the heaven shall be stripped off and taken away from its place
Arthur John Arberry
when heaven shall be stripped off
Edward Henry Palmer
And when the heaven shall be flayed
George Sale
and when the heaven shall be removed
John Medows Rodwell
And when the Heaven shall be stripped away
N J Dawood (2014)
and heaven is stripped bare
Linda “iLHam” Barto
When the sky is stripped!
Sayyid Qutb
when the sky is stripped bare,
Ahmed Hulusi
And the sky is ripped away (when the mind loses its reasoning power),
Torres Al Haneef (partial translation)
"and when the sky is torn off,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And when the heaven shall be unveiled,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And when the heaven is erased
Mir Aneesuddin
and when the sky has its covering removed,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When the world on High is unveiled
OLD Literal
Word for Word
And when the sky is stripped away
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!