Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anfal 8:9 

Arabic Source
Arabic إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O zaman siz (dua edərək) Rəbbinizdən kömək diləyirdiniz. (Allah: ) “Mən sizin imdadınıza bir-birinin ardınca gələn min mələklə çataram!” – deyə duanızı qəbul buyurmuşdu. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kada ste od Gospodara svoga pomoć zatražili, On vam se odazvao: \"Poslaću vam u pomoć hiljadu meleka koji će jedni za drugim dolaziti.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Kad ste tra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Toen gij hulp van uwen Heer hebt gevraagd, en hij u antwoordde: Waarlijk, ik zal u ondersteunen met duizend engelen, die elkander geregeld opvolgen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن وقتى كه از خداوندتان كمك مى‌خواستيد و خدا دعاى شما را اجابت كرد و گفت: من شما را با هزار فرشته پشت سر هم كمك مى‌كنم.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به خاطر بیاورید) زمانی را (که از شدت ناراحتی در میدان بدر،) از پروردگارتان کمک می‌خواستید؛ و او خواسته شما را پذیرفت (و گفت): من شما را با یکهزار از فرشتگان، که پشت سر هم فرود می‌آیند، یاری می‌کنم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[یاد کنید] هنگامی را که [در حال مشاهده دشمنِ تا دندان مسلح با دعا و زاری] ازپروردگارتان یاری خواستید، و او درخواست شما را اجابت کرد که من مسلماً شما را با هزار فرشته که پی در پی نازل می شوند، یاری می دهم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(به یاد آرید) هنگامی که استغاثه و زاری به پروردگار خود می‌کردید، پس دعای شما را اجابت کرد که من سپاهی منظم از هزار فرشته به مدد شما می‌فرستم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
(Et rappelez-vous) le moment o zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da ihr zu eurem Herrn um Hilfe schriet, und Er euch erh zoom
German
Amir Zaidan
(Und erinnere daran), als ihr euren HERRN um Hilfe gebeten habt und ER euch dann erh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(Gedenke) als ihr euren Herrn um Hilfe anrieft. Da erh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Ingatlah), ketika kamu memohon pertolongan kepada Tuhanmu, lalu diperkenankan-Nya bagimu: \"Sesungguhnya Aku akan mendatangkan bala bantuan kepada kamu dengan seribu malaikat yang datang berturut-turut\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E [ricordate] quando imploraste il soccorso del vostro Signore! Vi rispose: «Vi aiuterò con un migliaio di angeli a ondate successive». zoom
Italian
Safi Kaskas
Ricordate quando avete implorato il soccorso del vostro Signore e Lui vi ha risposto: “Vi assisterò con mille angeli, schiera su schiera”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനോട്‌ സഹായം തേടിയിരുന്ന സന്ദര്‍ഭം ( ഓര്‍ക്കുക. ) തുടരെത്തുടരെയായി ആയിരം മലക്കുകളെ അയച്ചുകൊണ്ട്‌ ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ സഹായം നല്‍കുന്നതാണ്‌ എന്ന്‌ അവന്‍ അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു മറുപടി നല്‍കി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E de quando implorastes o socorro do vosso Senhor e Ele vos atendeu, dizendo: Refor zoom
Russian
Kuliev E.
Вот вы попросили своего Господа о помощи, и Он ответил вам: \"Я помогу вам тысячью ангелов, следующих друг за другом\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомните,] как вы обратились за помощью к своему Господу, и он ответил на ваш зов: Я пошлю вам в помощь тысячу ангелов, следующих один за другим . zoom
Russian
V. Porokhova
И как же вы тогда взывали ■ О помощи к Владыке своему! ■ И Он ответил вам: ■ \"Я поддержу вас тысячью из ангелов Моих, ■ Что будут нисходить к вам ряд за рядом\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جڏھن پنھنجي پالڻھار کي فرياد ٿي ڪيوَ تہ (اُھا) اوھان جي (فرياد) قبول ڪيائين (فرمايائين) تہ آءٌ لڳولڳ ھڪ ٻئي پٺيان ايندڙن ھڪ ھزار ملائڪن سان اوھان جي مدد ڪندڙ آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando pedisteis auxilio a vuestro Señor y Él os escuchó: «Os reforzaré con mil ángeles uno tras otro». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Сугышка кергәндә, Раббыгыздан ярдәм сораган вакытыгызда Аллаһ догагызны кабул итте һәм әйтте: \"Тәхкыйк мин сезгә алны-артны барып тоташучы мең фәрештә белән ярдәм итәчәкмен\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hani siz, Rabbinizden yardım ve destek diliyordunuz; O, sizin dileğinize şöyle cevap vermişti: \"Hiç kuşkunuz olmasın, ben size, meleklerden birbiri ardınca bin tanesiyle yardım ulaştıracağım.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(وہ وقت یاد کرو) جب تم اپنے رب سے (مدد کے لئے) فریاد کر رہے تھے تو اس نے تمہاری فریاد قبول فرمالی (اور فرمایا) کہ میں ایک ہزار پے در پے آنے والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد کرنے والا ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب تم اپنے پروردگار سے فریاد کرتے تھے تو اس نے تمہاری دعا قبول کرلی (اور فرمایا) کہ (تسلی رکھو) ہم ہزار فرشتوں سے جو ایک دوسرے کے پیچھے آتے جائیں گے تمہاری مدد کریں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب تم اپنے رب سے فریا د کرتے تھے (ف۱۹) تو اس نے تمہاری سن لی کہ میں تمہیں مدد دینے والا ہوں ہزاروں فرشتوں کی قطار سے (ف۲۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=8&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...