Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anfal 8:8 

Arabic Source
Arabic لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah bununla) günahkarların xoşuna gəlməsə də, haqqı (islamı) bərqərar etmək və batili (küfrü) yox etmək istəyirdi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
da istinu utvrdi i neistinu uništi, makar to ne bilo mnogobošcima po volji. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Da utvrdi Istinu i uni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Om de waarheid openbaar te maken en de leugen te verdelgen, ofschoon de boozen er afkeerig van mogen zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى اين‌كه حق را ثابت كند و باطل را از بين ببرد، اگر چه گناه‌كاران خوششان نيايد.(8) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا حق را تثبیت کند، و باطل را از میان بردارد، هر چند مجرمان کراهت داشته باشند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
تا حق را ثابت [و پابرجا و استوار نماید] وباطل را نابود سازد، هر چند می رمان خوش نداشته باشند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
تا حق را محقق و پایدار کند و باطل را محو و نابود سازد هر چند بدکاران را خوش نیاید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
afin qu'Il fasse triompher la v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
damit Er die Wahrheit an den Tag bringe und den Trug zunichte mache, mag es den S zoom
German
Amir Zaidan
ER wird gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
um die Wahrheit zu best zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
agar Allah menetapkan yang hak (Islam) dan membatalkan yang batil (syirik) walaupun orang-orang yang berdosa (musyrik) itu tidak menyukainya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
per far trionfare la verità e annientare la menzogna a scapito degli empi. zoom
Italian
Safi Kaskas
che Egli possa giustificare la verità e provare la falsità di ciò che è falso, anche se ciò non potrebbe piacere a coloro che costringono gli altri a respingere i messaggi di Dio”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യത്തെ സത്യമായി പുലര്‍ത്തേണ്ടതിനും അസത്യത്തെ ഫലശൂന്യമാക്കിത്തീര്‍ക്കേണ്ടതിനുമത്രെ അത്‌. ദുഷ്ടന്‍മാര്‍ക്ക്‌ അതെത്ര അനിഷ്ടകരമായാലും ശരി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Para que a verdade prevalecesse e desaparecesse a falsidade, ainda que isso desgostasse os pecadores. zoom
Russian
Kuliev E.
чтобы восторжествовала истина и исчезла ложь, даже если это ненавистно грешникам. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
чтобы утвердить истину и искоренить ложь, если даже грешникам это не по душе. zoom
Russian
V. Porokhova
Чтоб истинность той истины представить ■ И обнаружить лживость лжи, ■ Хотя виновным это было ненавистно. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ حق کي ثابت ڪري ۽ باطل کي ناس ڪري توڻيڪ مڄرم (ڏوھاري) ناراض رھن zoom
Spanish
Julio Cortes
para hacer triunfar la Verdad y aniquilar lo falso, a despecho de los pecadores. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хакның-хаклыгын ачыклар өчен вә ялганның-ялганлыгын ачыклар өчен кәферләргә каршы сугышны фарыз кылды, гәрчә кәферләр мәкрүһ күрсәләр дә. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Diliyordu ki, kötülüğü temsil edenler istemese de hakkı ayan-beyan gözler önüne koysun, saçma ve tutarsız olanı hükümsüz kılsın. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ (معرکۂ بدر اس عظیم کامیابی کے ذریعے) حق کو حق ثابت کر دے اور باطل کو باطل کر دے اگرچہ مجرم لوگ (معرکۂ حق و باطل کی اس نتیجہ خیزی کو) ناپسند ہی کرتے رہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ سچ کو سچ اور جھوٹ کو جھوٹ کردے۔ گو مشرک ناخوش ہی ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ سچ کو سچ کرے اور جھوٹ کو جھوٹا (ف۱۸) پڑے برا مانیں مجرم، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=8&verse=8
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...