Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anfal 8:73 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِي الْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Kafirlər də bir-birinin dostlarıdır (köməkçiləridir). Əgər siz bunları (yuxarıda sizə buyurulanları) etməsəniz, yer üzündə böyük bir fitnə-fəsad olar (islam zəifləyər, küfr isə artıb qüvvətlənər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Nevjernici jedni druge nasljeđuju. Ne postupite li tako, nastaće smutnja na Zemlji i nered veliki. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni koji ne vjeruju, za zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Laat de ongeloovigen elkanders bloedverwanten zijn. Zoo lang gij dit niet ook doet, zullen er wanorde en groote plagen over de aarde heerschen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعضى از افراد بى‌ايمان پشتيبان بعضى هستند. اگر اين دستورها را اجرا نكنيد فتنه و فساد بزرگى در زمين پيدا مى‌شود.(73) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که کافر شدند، اولیاء (و یاوران و مدافعان) یکدیگرند؛ اگر (این دستور را) انجام ندهید، فتنه و فساد عظیمی در زمین روی می‌دهد. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان که کافرند، دوستان و یاران یکدیگرند [و] اگر شما فرمان پیوند [با اهل ایمان و قطع رابطه با کافران] را به اجرا نگذارید فتنه و فسادی بزرگ در زمین پیدا خواهد شد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که کافر شدند نیز دوستدار و مددکار یکدیگرند و شما مسلمین اگر آن را (که خدا دستور داده از اتفاق و اخوت و غیره) کار نبندید همانا فتنه و فسادی بزرگ روی زمین رخ خواهد داد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui n'ont pas cru sont alli zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Ungl zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sind einander Wali. Wenn ihr euch daran nicht haltet, wird es auf Erden eine Fitna und gro zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und diejenigen, die ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Adapun orang-orang yang kafir, sebagian mereka menjadi pelindung bagi sebagian yang lain. Jika kamu (hai para muslimin) tidak melaksanakan apa yang telah diperintahkan Allah itu, niscaya akan terjadi kekacauan di muka bumi dan kerusakan yang besar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
I miscredenti sono alleati gli uni degli altri. Se non agirete in questo modo, ci saranno disordine e grande corruzione sulla terra. zoom
Italian
Safi Kaskas
I miscredenti sono protettori gli uni degli altri. Se non vi proteggeste gli uni con gli altri, ci sarebbe tumulto ed oppressione sulla terra e grande corruzione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യനിഷേധികളും അന്യോന്യം മിത്രങ്ങളാകുന്നു. ഇത്‌ ( ഈ നിര്‍ദേശങ്ങള്‍ ) നിങ്ങള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കിയിട്ടില്ലെങ്കില്‍ നാട്ടില്‍ കുഴപ്പവും വലിയ നാശവും ഉണ്ടായിത്തീരുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quanto aos incr zoom
Russian
Kuliev E.
Неверующие являются помощниками и друзьями друг другу. И если вы не будете поступать таким образом (если верующие не будут помощниками и друзьями друг другу), то на земле возникнут смута и великое беззаконие. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Те, которые не уверовали, помогают друг другу. И если вы не будете делать [то же самое], то воцарится на земле смута [в ваших рядах] и великое беззаконие [в ваших деяниях]. zoom
Russian
V. Porokhova
Неверные - друзья и покровители друг другу, ■ И если вы не станете такими же (друг другу), ■ То будет смута и великое бесчинство на земле. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي ڪافر آھن تن مان ھڪڙا ٻين جا سنگتي آھن پر (اي مسلمانؤ!) جيڪڏھن اوھين اُھا (ڀائپي) نہ ڪندؤ تہ مُلڪ ۾ فتنو ۽ وڏو فساد ٿيندو zoom
Spanish
Julio Cortes
Los infieles son amigos unos de otros. Si no obráis así, habrá en la tierra desorden y gran corrupción. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кәферләр бер-берсенә дуслардыр әгәр Аллаһ кушканнарны үтәмәсәгез җирдә фетнәләр чыгар вә зур бозыклыклар булыр, ягъни иман ягы зәгыйфьләнер, кәфер ягы куәтләнер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Küfre sapanlar da birbirlerinin dostlarıdır. Eğer şu dikkat çekilenleri yapmazsanız yeryüzünde bir fitne, büyük bir bozgun çıkar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو لوگ کافر ہیں وہ ایک دوسرے کے مددگار ہیں، (اے مسلمانو!) اگر تم (ایک دوسرے کے ساتھ) ایسا (تعاون اور مدد و نصرت) نہیں کرو گے تو زمین میں (غلبۂ کفر و باطل کا) فتنہ اور بڑا فساد بپا ہو جائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ کافر ہیں (وہ بھی) ایک دوسرے کے رفیق ہیں۔ تو (مومنو) اگر تم یہ (کام) نہ کرو گے تو ملک میں فتنہ برپا ہو جائے گا اور بڑا فساد مچے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کافر ا ٓ پس میں ایک دوسرے کے وارث ہیں (ف۱۴۱) ایسا نہ کرو گے تو زمین میں فتنہ اور بڑا فساد ہوگا (ف۱۴۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=8&verse=73
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...