Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anfal 8:69 

Arabic Source
Arabic فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَالًا طَيِّبًا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əldə etdiyiniz qənimətləri halal və təmiz olaraq (halallıq və nuşcanlıqla) yeyin. Allahdan qorxun. Həqiqətən, Allah bağışlayandır, rəhm edəndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Sada jedite ono što ste zaplijenili, kao dopušteno i lijepo, i bojte se Allaha. – Allah zaista prašta i milostiv je. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa jedite od onog zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Eet dus van hetgeen gij hebt verworven, van hetgeen geoorloofd en goed is; want God is barmhartig en genadig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بنابراين از غنيمت‌هايى كه به دست آورديد بخوريد كه حلال و پاك است و از نافرمانى خدا بترسيد. مسلماً خدا آمرزنده مهربان است.(69) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از آنچه به غنیمت گرفته‌اید، حلال و پاکیزه بخورید؛ و از خدا بپرهیزید؛ خداوند آمرزنده و مهربان است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنچه از غنیمت [در میدان جنگ] گرفته اید، حلال و پاکیزه بخورید و از خدا پروا کنید؛ یقیناً خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس اکنون از هر چه غنیمت گرفتید بخورید حلال و گوارای شما باد، و خداترس و پرهیزکار باشید، که خدا آمرزنده و مهربان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Mangez donc de ce qui vous est zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So esset von dem, was ihr erbeutet habt, soweit es erlaubt und gut ist, und f zoom
German
Amir Zaidan
So eignet euch von dem als gutes Halal an, was ihr an Beuteg zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
E zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka makanlah dari sebagian rampasan perang yang telah kamu ambil itu, sebagai makanan yang halal lagi baik, dan bertakwalah kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Mangiate quanto vi è di lecito e puro per voi nel bottino che vi è toccato e temete Allah, Egli è perdonatore misericordioso. zoom
Italian
Safi Kaskas
Però ora godete di quanto avete guadagnato in guerra, ciò che è buono ed è concesso, ma temete Dio, perché Egli è Perdonatore, Misericordioso. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ ( യുദ്ധത്തിനിടയില്‍ ) നിങ്ങള്‍ നേടിയെടുത്തതില്‍ നിന്ന്‌ അനുവദനീയവും ഉത്തമവുമായത്‌ നിങ്ങള്‍ ഭക്ഷിച്ചു കൊള്ളുക. അല്ലാഹുവെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Desfrutai, pois, de tudo quanto conseguis um l zoom
Russian
Kuliev E.
Вкушайте то, что вы захватили дозволенным и честным путем, и бойтесь Аллаха. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Пользуйтесь тем, что вы взяли добычей [при Бадре] дозволенным и честным путем, и страшитесь Аллаха. Воистину, Аллах - прощающий, милосердный. zoom
Russian
V. Porokhova
Теперь же наслаждайтесь тем, ■ Что вы себе в трофеи взяли, - ■ Благим и разрешенным, ■ И гнева Господа страшитесь, - ■ Аллах, поистине, прощающ, милосерд! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪي اوھان مال غنيمت مان حاصل ڪريو سو پاڪ حلال (ڀانئي) کائو، ۽ الله کان ڊڄو ڇو تہ الله بخشڻھار مھربان آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Tomad del botín hecho lo lícito, lo bueno! ¡Y temed a Alá! Alá es indulgente, misericordioso. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алган ганимәт малларыгыздан хәләл, пакь булганы хәлдә ашагыз! Вә Аллаһудан куркыгыз, Аңа карышудан сакланыгыз! Аллаһ ярлыкаучы вә рәхимле. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Artık kazanç olarak elde ettiklerinizden/ elde ettiğiniz ganimetlerden helal ve temiz olarak yiyin; Allah'tan sakının! Allah çok affedici, çok merhametlidir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو تم اس میں سے کھاؤ جو حلال، پاکیزہ مالِ غنیمت تم نے پایا ہے اور اللہ سے ڈرتے رہو، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جو مالِ غنیمت تمہیں ملا ہے اسے کھاؤ (کہ وہ تمہارے لیے) حلال طیب رہے اور خدا سے ڈرتے رہو۔ بےشک خدا بخشنے والا مہربان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کھاؤ جو غنیمت تمہیں ملی حلال پاکیزہ (ف۱۲۸) اور اللہ سے ڈرتے رہو بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=8&verse=69
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...