Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anfal 8:59 

Arabic Source
Arabic وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Bədr müharibəsində qaçıb) canlarını qurtaran kafirlər əsla elə zənn etməsinlər ki, (əzabımızdan) xilas olmuşlar. Onlar (Allahı özlərinə əzab verməkdən) aciz edə bilməzlər! (Allahın əzabından qaçıb qurtara bilməzlər!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
I neka nikako ne misle oni koji ne vjeruju da će se spasiti; oni doista neće moći umaći. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I neka nikako ne misle oni koji ne vjeruju, da zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En denkt niet dat de ongeloovigen Gods wraak ontgaan; want zij zullen Gods macht niet verminderen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افراد بى‌ايمان خيال نكنند كه بر ما پيشى مى‌گيرند. آن‌ها ما را عاجز نمى‌كنند.(59) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها که راه کفر پیش گرفتند، گمان نکنند (با این اعمال،) پیش برده‌اند (و از قلمرو کیفر ما، بیرون رفته‌اند)! آنها هرگز ما را ناتوان نخواهند کرد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان که کافرند گمان نکنند که با پیمان شکنی خود [بر قدرتِ حق] پیشی جسته اند، اینان نمی توانند [ما را] عاجزکنند [تا از دسترس قدرت ما بیرون روند.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
کافران هرگز نپندارند که پیش افتادند، (نه) هرگز (خدا و رسول خدا را) زبون نتوانند کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Que les m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
La zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sollen nicht denken, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und diejenigen, die ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan janganlah orang-orang yang kafir itu mengira, bahwa mereka akan dapat lolos (dari kekuasaan Allah). Sesungguhnya mereka tidak dapat melemahkan (Allah). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E non credano di vincere, i miscredenti. Non potranno ridurCi all'impotenza. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non lasciare che i miscredenti pensino di poter sfuggire a Dio. Non potranno mai riuscirvi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യനിഷേധികളായ ആളുകള്‍, തങ്ങള്‍ അതിജയിച്ചുകഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്ന്‌ ധരിച്ചു പോകരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ക്ക്‌ ( അല്ലാഹുവെ ) തോല്‍പിക്കാനാവില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E n zoom
Russian
Kuliev E.
Пусть не думают неверующие, что они опередят других. Воистину, им не сбежать. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Те, которые не уверовали, пусть не думают, что они спаслись [от наказания Аллаха]. Воистину, им не сравниться [с Аллахом силою]. zoom
Russian
V. Porokhova
И пусть неверные не думают, что взяли верх, - ■ Им не ослабить (верных)! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪافر (ايئن) نہ ڀانئين تہ (ڪو) اڳ ڪڍائي ويا، پڪ اُھي نہ ٿڪائي سگھندا zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Que no crean los infieles que van a escapar! ¡No podrán! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кәферләр рәсүлдән алга чыктык дип хисаб итмәсеннәр! тәхкыйк алар Аллаһу тәгаләне гаҗиз кыла алмаслар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Küfre sapanlar sakın öne geçtiklerini düşünmesinler. Onlar bizi âciz bırakamazlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کافر لوگ اس گمان میں ہرگز نہ رہیں کہ وہ (بچ کر) نکل گئے۔ بیشک وہ (ہمیں) عاجز نہیں کر سکتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کافر یہ نہ خیال کریں کہ وہ بھاگ نکلے ہیں۔ وہ (اپنی چالوں سے ہم کو) ہرگز عاجز نہیں کرسکتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہرگز کا فر اس گھمنڈ میں نہ رہیں کہ وہ (ف۱۱۲) ہاتھ سے نکل گئے بیشک وہ عاجز نہیں کرتے (ف۱۱۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=8&verse=59
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...