Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anfal 8:55 

Arabic Source
Arabic إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الَّذِينَ كَفَرُوا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allah yanında (yer üzündə) gəzən (yürüyən) canlıların ən pisi küfr edənlərdir. Onlar artıq iman gətirməzlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Najgora bića kod Allaha su oni koji poriču, oni koji neće da vjeruju, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, najgore zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk de slechtste dieren in Gods oog zijn zij, die hardnekkige ongeloovigen zijn, en niet willen gelooven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بدترين موجودات جاندار پيش خدا افراد بى‌ايمانى هستند كه ايمان نمى‌آورند.(55) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به یقین، بدترین جنبندگان نزد خدا، کسانی هستند که کافر شدند و ایمان نمی‌آورند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
یقیناً بدترین جنبندگان نزد خدا کسانی هستند که کافرند و [به سبب لجبازی و عنادشان] ایمان نمی آورند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بدترین جانوران نزد خدا آنان هستند که کافر شدند و ابدا ایمان نخواهند آورد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Les pires b zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, schlimmer als das Vieh sind bei Allah jene, die ungl zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya binatang (makhluk) yang paling buruk di sisi Allah ialah orang-orang yang kafir, karena mereka itu tidak beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di fronte ad Allah non ci sono bestie peggiori di coloro che sono miscredenti e che non crederanno mai; zoom
Italian
Safi Kaskas
Le peggiori tra le bestie davanti a Dio sono coloro che lo rifiutano: “Non crederanno”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ ജന്തുക്കളില്‍ വെച്ച്‌ ഏറ്റവും മോശപ്പെട്ടവര്‍ സത്യനിഷേധികളാകുന്നു. ആകയാല്‍ അവര്‍ വിശ്വസിക്കുകയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Os pecadores s zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются те, которые не уверовали и не уверуют. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, наихудшие из тварей для Аллаха - это те, которые не уверовали [прежде] и не веруют [ныне]; zoom
Russian
V. Porokhova
Ведь худшие из всех земных существ ■ В Деснице Бога - те, которые не веруют (в Него) ■ И (никогда) уж не придут к Нему. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ڌرتيءَ تي چرندڙ) ساھدارن مان (سڀ کان) بڇڙا الله وٽ ڪافر آھن جو اُھي ايمان نہ ٿا آڻين zoom
Spanish
Julio Cortes
Los seres peores, para Alá, son los que, habiendo sido infieles en el pasado, se obstinan en su incredulidad, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дөньядагы хайваннарның иң яманы: Коръән белән гамәл кылмыйча кәфер булган кешеләр, алар иман китерәчәк түгелләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah katında canlıların en kötüsü, gerçeği örten nankörler/inkârcılardır. Bunlar iman etmezler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک اللہ کے نزدیک سب جانوروں سے (بھی) بدتر وہ لوگ ہیں جنہوں نے کفر کیا پھر وہ ایمان نہیں لاتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جانداروں میں سب سے بدتر خدا کے نزدیک وہ لوگ ہیں جو کافر ہیں سو وہ ایمان نہیں لاتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک سب جانوروں (کا فر و ں) میں بدتر اللہ کے نزدیک وہ ہیں جنہوں نے کفر کیا اور ایمان نہیں لاتے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=8&verse=55
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...