Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anfal 8:35 

Arabic Source
Arabic وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلَّا مُكَاءً وَتَصْدِيَةً فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar Beytullahın (Kə’bənin) yanındakı namazı (duaları) fit verib əl çalmaqdan başqa bir şey deyildir. (Ey müşriklər!) Etdiyiniz küfrə görə indi dadın əzabı! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Molitva njihova pored Hrama svodi se samo na zviždanje ili pljeskanje rukama; zato kaznu iskusite, jer ne vjerujete. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A salat njihov kod Ku zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hun gebed in het huis des Heeren is geen ander dan gefluit en handgeklap. Ondergaat dus de straf, omdat gij ongeloovigen zijt geweest. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نماز آن‌ها در خانه كعبه جز سوت‌زدن و دست‌زدن نيست، بنابراين عذاب را به علت انكارى كه مى‌كرديد بچشيد.(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آنها که مدّعی هستند ما هم نماز داریم،) نمازشان نزد خانه (خدا)، چیزی جز «سوت کشیدن» «کف زدن» نبود؛ پس بچشید عذاب (الهی) را بخاطر کفرتان! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و نماز و دعایشان در کنار خانه [خدا] چیزی جز سوت کشیدن و کف زدن نبود، پس به کیفر کفری که همواره می ورزیدید، عذاب [دنیا و آخرت را] بچشید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و نماز آنها در خانه کعبه جز صفیر و کف‌زدنی (که خلق را از خانه خدا منع می‌کند) چیزی دیگر نیست، پس (در آخرت به آنها خطاب شود) بچشید طعم عذاب را به کیفر آنکه به خدا کافر بودید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et leur pri zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ihr Gebet vor dem Haus (Ka`ba) ist nichts anderes als Pfeifen und H zoom
German
Amir Zaidan
Und ihr Gebet bei Al-bait war nichts anderes als Pfeifen und Klatschen. Also erfahrt die Peinigung wegen dem, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und ihr Gebet beim Haus ist nur Pfeifen und Klatschen. Kostet nun die Strafe daf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sembahyang mereka di sekitar Baitullah itu, lain tidak hanyalah siulan dan tepukan tangan. Maka rasakanlah azab disebabkan kekafiranmu itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
La loro adorazione presso la Casa, non è altro che sibili e battimani: «Proverete il castigo per la vostra miscredenza!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Le loro preghiere nella Casa di Dio non sono altro che un girare e battere le mani. La sola risposta possibile sarebbe: “Provate la pena perché avete pronunciato menzogne”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആ ഭവനത്തിന്‍റെ ( കഅ്ബയുടെ ) അടുക്കല്‍ അവര്‍ നടത്തുന്ന പ്രാര്‍ത്ഥന ചൂളംവിളിയും കൈകൊട്ടലുമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമായിരുന്നില്ല. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ സത്യനിഷേധം കൈക്കൊണ്ടിരുന്നത്‌ നിമിത്തം ശിക്ഷ ആസ്വദിച്ച്‌ കൊള്ളുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
A sua ora zoom
Russian
Kuliev E.
Их молитва возле мечети была всего лишь свистом и хлопанием в ладоши. Вкусите же мучения за то, что вы были неверующими. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А молитва их при [Мекканском] храме была лишь свистом и хлопанием в ладоши. [И будет им сказано]: Так вкусите же муки за то, что вы были неверующими . zoom
Russian
V. Porokhova
Молитва их при этом Доме - ■ Лишь свист и хлопанье в ладоши, ■ (И в День Господнего Суда им прозвучит): ■ \"Вкусите наказание за то, ■ Что (на земле) нечестие творили!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندين نماز الله جي گھر وٽ سيٽين ۽ تاڙين ھڻڻ کانسواءِ (ڪُجھ) نہ آھي، پوءِ انھيءَ ڪري جو ڪفر ڪندا ھُيؤ عذاب چکو zoom
Spanish
Julio Cortes
Su azalá en la Casa no consiste más que en silbidos y palmas. «¡Gustad, pues, el castigo merecido por no haber creído!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларның Кәгъбә янында үтәгән намаз-гыйбадәт дигәннәре һичнәрсә булмады, мәгәр сызгырмак вә кул чапмак булды. Татыгыз ґәзабны Коръән юлына кермичә кәфер булганыгыз өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onların o evdeki namazı/duası; ıslık çalmak, el çırpmak/engel olmaktan başka bir şey değildir. O halde, inkâr etmekte olduğunuz için tadın azabı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیت اللہ (یعنی خانہ کعبہ) کے پاس ان کی (نام نہاد) نماز سیٹیاں اور تالیاں بجانے کے سوا کچھ بھی نہیں ہے، سو تم عذاب (کا مزہ) چکھو اس وجہ سے کہ تم کفر کیا کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان لوگوں کی نماز خانہٴ کعبہ کے پاس سیٹیاں اور تالیاں بجانے کے سوا کچھ نہ تھی۔ تو تم جو کفر کرتے تھے اب اس کے بدلے عذاب (کا مزہ) چکھو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کعبہ کے پاس ان کی نماز نہیں مگر سیٹی اور تالی (ف۵۸) تو اب عذاب چکھو (ف۵۹) بدلہ اپنے کفر کا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=8&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...