Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anfal 8:32 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ قَالُوا اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bir zaman da: “Ya Allah! Əgər bu (Qur’an) Sənin tərəfindən gəlmiş haqdırsa, onda başımıza göydən daş yağdır və ya bizə şiddətli bir əzab göndər!” – demişdilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kad su oni rekli: \"Bože, ako je ovo zbilja istina od Tebe, Ti pusti na nas kamenje s neba kao kišu ili nam pošalji patnju nesnosnu!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad ka zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen zij zeiden: O God! indien dit de waarheid van u is, laat dan steenen uit den hemel op ons nedervallen, of leg ons eene andere gestrenge straf op. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هنگامى كه گفتند: خداوندا، اگر اين پيام حق و از جانب تو است باران سنگى از آسمان بر ما ببار يا عذاب پردردى بر سر ما بياور.(32) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (به خاطر بیاور) زمانی را که گفتند: «پروردگارا! اگر این حق است و از طرف توست، بارانی از سنگ از آسمان بر ما فرود آر! یا عذاب دردناکی برای ما بفرست!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کن] هنگامی را که گفتند: خدایا! اگر این [قرآن] همان حقِّ [نازل شده] از نزد توست، پس بر ما سنگ هایی از آسمان ببار یا عذابی دردناک بر ما بیاور!! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن‌گاه که گفتند: خدایا اگر این قرآن به راستی بر حق و از جانب توست پس یا بر سرمان سنگهایی از آسمان ببار یا ما را به عذابی دردناک گرفتار ساز! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand ils dirent : \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und da sagten sie: \"O Allah, wenn dies wirklich die Wahrheit von Dir ist, dann la zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als sie sagten: \"ALLAH! W zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als sie sagten: \"O Allah, wenn dies tats zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika mereka (orang-orang musyrik) berkata: \"Ya Allah, jika betul (Al Quran) ini, dialah yang benar dari sisi Engkau, maka hujanilah kami dengan batu dari langit, atau datangkanlah kepada kami azab yang pedih\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando dissero: «O Allah, se questa è la verità che viene da Te, fai piovere su di noi pietre dal cielo, o colpiscici con un doloroso castigo». zoom
Italian
Safi Kaskas
Ricorda come dissero: “O Dio! Se questa verità proviene da Te, fai piovere su di noi delle pietre dal cielo o mandaci un castigo terribile”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവേ, ഇതു നിന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള സത്യമാണെങ്കില്‍ നീ ഞങ്ങളുടെ മേല്‍ ആകാശത്ത്‌ നിന്ന്‌ കല്ല്‌ വര്‍ഷിപ്പിക്കുകയോ, അല്ലെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ വേദനാജനകമായ ശിക്ഷ കൊണ്ടുവരികയോ ചെയ്യുക എന്ന്‌ അവര്‍ ( അവിശ്വാസികള്‍ ) പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭവും ( ഓര്‍ക്കുക. ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E de quando disseram: zoom
Russian
Kuliev E.
Вот они сказали: \"О Аллах! Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас камни с неба или же подвергни нас мучительным страданиям\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомни, Мухаммад], как они сказали: О Боже! Если этот [Коран] - та истина, которая исходит от Тебя, то порази нас дождем из камней с неба или же подвергни нас мучительному наказанию . zoom
Russian
V. Porokhova
И (вспомни), как они сказали: ■ \"О наш Господь! Коль это есть ■ Та Истина, что от Тебя (исходит), ■ Пролей на нас с небес дождь из камней ■ Иль карой тяжкой накажи!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ياد ڪريو) جڏھن (ڪافرن) چيو تہ اي الله! جيڪڏھن ھي (قرآن) تو وٽان حق آھي تہ اسان تي آسمان کان پٿر وساءِ يا ڪو اسان تي ڏکوئيندڙ عذاب آڻ zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando decían: «¡Alá! Si es esto la Verdad que de Ti procede, haz que nos lluevan piedras del cielo o inflígenos un castigo doloroso». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә хәтердә алар әйттеләр: \"Ий Аллаһ! Бу Коръән чыннан да синнән иңдерелгән булса, безнең өстебезгә күктән таш яудыр яки безгә рәнҗеткүче ґәзаб җибәр\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şunu da söylemişlerdi: \"Allahımız! Eğer bu, senin katından gelmiş gerçeğin kendisiyse, gökten üstümüze taş yağdır. Yahut bize korkunç bir azap musallat et.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب انہوں نے (طعناً) کہا: اے اللہ! اگر یہی (قرآن) تیری طرف سے حق ہے تو (اس کی نافرمانی کے باعث) ہم پر آسمان سے پتھر برسا دے یا ہم پر کوئی دردناک عذاب بھیج دے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب انہوں نے کہا کہ اے خدا اگر یہ (قرآن) تیری طرف سے برحق ہے تو ہم پر آسمان سے پتھر برسا یا کوئی اور تکلیف دینے والا عذاب بھیج zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب بولے (ف۵۳) کہ اے اللہ اگر یہی (قرآن) تیری طرف سے حق ہے تو ہم پر آسمان سے پتھر برسا یا کوئی دردناک عذاب ہم پر لا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=8&verse=32
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...