Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anfal 8:3 

Arabic Source
Arabic الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Vaxtlı-vaxtında, lazımınca) namaz qılar və verdiyimiz ruzidən (Allah yolunda) sərf edərlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
oni koji molitvu obavljaju i dio od onoga što im Mi dajemo udjeljuju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Oni koji obavljaju salat i iz onog zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Die de bepaalde tijden van het gebed in acht nemen, en aalmoezen geven van hetgeen wij hun hebben geschonken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى هستند كه نماز را به پا مى‌دارند و از آنچه روزى آن‌ها كرده‌ايم انفاق مى‌كنند.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها که نماز را برپا می‌دارند؛ و از آنچه به آنها روزی داده‌ایم، انفاق می‌کنند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هم آنان که نماز را برپا می دارند و ازآنچه به آنان روزی داده ایم، انفاق می کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که نماز را به پا می‌دارند و از هر چه روزی آنها کرده‌ایم انفاق می‌کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui accomplissent la Salat et qui d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das sind jene, die das Gebet verrichten und von dem spenden, was Wir ihnen gegeben haben. zoom
German
Amir Zaidan
Es sind diejenigen, die das rituelle Gebet ordnungsgem zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang mendirikan shalat dan yang menafkahkan sebagian dari rezeki yang Kami berikan kepada mereka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
quelli stessi che eseguono l'orazione e donano di quello di cui li abbiamo provvisti. zoom
Italian
Safi Kaskas
che stabiliscono preghiere regolari e spendono liberamente dei doni che abbiamo concesso loro per sostentamento. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും നാം നല്‍കിയിട്ടുള്ളതില്‍ നിന്ന്‌ ചെലവഴിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവര്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Aqueles que observam a ora zoom
Russian
Kuliev E.
которые совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
которые совершают обрядовую молитву салат и приносят жертвоприношения из того, что Мы дали им в удел. zoom
Russian
V. Porokhova
Кто постоянен в совершении молитвы ■ И (щедро) раздает из благ, ■ Что Мы им дали на потребное (в сей жизни). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھي نماز پڙھندا آھن ۽ جيڪي کين رزق ڏنوسون تنھن مان خرچ ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
que hacen la azalá y dan limosna de lo que les hemos proveído. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул – мөэминнәр, намазларын вакытында торгызырлар вә Без биргән малдан мохтаҗларга садака бирерләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Namazı/duayı yerine getirirler onlar. Ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden dağıtırlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ) وہ لوگ ہیں جو نماز قائم رکھتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے (اس کی راہ میں) خرچ کرتے رہتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور) وہ جو نماز پڑھتے ہیں اور جو مال ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے (نیک کاموں میں) خرچ کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو نماز قائم رکھیں اور ہمارے دیے سے کچھ ہماری راہ میں خرچ کریں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=8&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...