Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anfal 8:27 

Arabic Source
Arabic يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ey iman gətirənlər! Bilə-bilə Allaha, Peyğəmbərə (Onun Peyğəmbərinə) və aranızdakı əmanətlərə xəyanət etməyin! (Allahın əmrlərinə, Peyğəmbərin şəriətinə, dini vəzifələrinizə və borclarınıza sadiq olun!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
O vjernici, Allaha i Poslanika ne varajte i svjesno međusobno povjerenje ne proigravajte, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
O vi koji vjerujete! Ne iznevjerite Allaha iPoslanika, i ne iznevjerite emanete svoje, a viznate. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O ware geloovigen! bedriegt God en zijn gezant niet: schendt nimmer uw geloof met uw weten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى افراد باايمان، به خدا و رسول خيانت نكنيد و در امانت‌هاى خود هم خيانت نكنيد، در حالى‌كه مى‌دانيد (كه اين كار گناه بزرگى است).(27) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای کسانی که ایمان آورده‌اید! به خدا و پیامبر خیانت نکنید! و (نیز) در امانات خود خیانت روا مدارید، در حالی که میدانید (این کار، گناه بزرگی است)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ای اهل ایمان! [با فاش کردنِ اسرار و جاسوسی برای دشمن] به خدا و پیامبر خیانت نکنید، و به امانت های میان خود هم خیانت نورزید، در حالی که می دانید [خیانت، عملی بسیار زشت است.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ای کسانی که ایمان آوردید، زنهار (در کار دین) با خدا و رسول و در امانتهای خود با یکدیگر خیانت مکنید در صورتی که می‌دانید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr, die ihr glaubt, handelt nicht untreu gegen zoom
German
Amir Zaidan
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Begeht keinen Verrat an ALLAH und an den Gesandten, auch begeht keinen Verrat mit den euch anvertrauten Dingen, w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O die ihr glaubt, verratet nicht Allah und den Gesandten, und handelt nicht verr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengkhianati Allah dan Rasul (Muhammad) dan (juga) janganlah kamu mengkhianati amanat-amanat yang dipercayakan kepadamu, sedang kamu mengetahui. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
O voi che credete, non tradite Allah e il Suo Messaggero. Non tradite, consapevolmente, la fiducia riposta in voi. zoom
Italian
Safi Kaskas
O voi che credete! Non tradite la fiducia di Dio e del Suo Messaggero, e non tradite consapevolmente coloro che si sono fidati di voi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവോടും റസൂലിനോടും വഞ്ചന കാണിക്കരുത്‌. നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചേല്‍പിക്കപ്പെട്ട കാര്യങ്ങളില്‍ അറിഞ്ഞ്‌ കൊണ്ട്‌ വഞ്ചന കാണിക്കുകയും ചെയ്യരുത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
О те, которые уверовали! Не предавайте Аллаха и Посланника и не покушайтесь на вверенное вам имущество сознательно. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
О вы, которые уверовали! Не будьте изменниками Аллаху и Посланнику, оправдывайте доверие в том, что доверено вам. zoom
Russian
V. Porokhova
О вы, кто верует! ■ Аллаха и посланника Его не предавайте, ■ (Творя нечестие и зло), - ■ Ведь этим предаете вы доверенное вам - ■ И сами сознаете это. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي مؤمنؤ! الله ۽ پيغمبر جي خيانت نہ ڪريو ۽ اوھين ڄاڻي واڻي پاڻ ۾ (ھڪ ٻئي جي) امانت جي خيانت (بہ) نہ ڪريو zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Creyentes! ¡No traicionéis a Alá y a Enviado! ¡No traicionéis, a sabiendas, la confianza puesta en vosotros! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр! Аллаһуга вә расүлгә хыянәт итмәгез һәм үзара әманәтләрегезгә дә хыянәт итмәгез, вәхәлән ки, аның хыянәт икәнен үзегез беләсез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ey inananlar! Allah'a ve resule hıyanet etmeyin! Bilip durduğunuz halde, öz emanetlerinize hıyanet mi ediyorsunuz? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے ایمان والو! تم اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے (ان کے حقوق کی ادائیگی میں) خیانت نہ کیا کرو اور نہ آپس کی امانتوں میں خیانت کیا کرو حالانکہ تم (سب حقیقت) جانتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اے ایمان والو! نہ تو خدا اور رسول کی امانت میں خیانت کرو اور نہ اپنی امانتوں میں خیانت کرو اور تم (ان باتوں کو) جانتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے ایمان والو! اللہ اور رسول سے دغا نہ کرو (ف۴۷) اور نہ اپنی امانتوں میں دانستہ خیانت، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=8&verse=27
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...