Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nazi`at 79:46 

Arabic Source
Arabic كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onu (qiyaməti) gördükləri gün (dünyada və ya qəbir evində) yalnız bir axşam, yaxud bir səhər qaldıqlarını sanacaqlar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
a njima će se učiniti, onoga Dana kada ga dožive, da su samo jednu večer ili jedno jutro njezino ostali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Na dan kad ga vide, bi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Op den dag waarop zij dit zullen zien, zal het hun toeschijnen, als waren zij niet langer op de aarde gebleven dan een avond of een ochtend van dien dag. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى كه آن را مى‌بينند مثل اين است كه فقط شبى يا صبحى مانده‌اند.(46) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها در آن روز که قیام قیامت را می‌بینند چنین احساس می‌کنند که گویی توقّفشان (در دنیا و برزخ) جز شامگاهی یا صبح آن بیشتر نبوده است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گویی آنان روزی که قیامت را می بینند چنین می پندارند که در برزخ جز شامگاهی یا صبح گاه آن درنگ نکرده اند! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
چون آن روز را مردم ببینند گویی همه عمر دنیا شامگاهی یا چاشتگاهی بیش نبوده است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Le jour o zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
An jenem Tage, an dem sie sie schauen, als h zoom
German
Amir Zaidan
Als h zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als h zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Pada hari mereka melihat hari berbangkit itu, mereka merasa seakan-akan tidak tinggal (di dunia) melainkan (sebentar saja) di waktu sore atau pagi hari. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Il Giorno in cui la vedranno, sarà come se fossero rimasti [sulla terra] una sera o un mattino. zoom
Italian
Safi Kaskas
Quel Giorno Lo vedranno. Sarà come se fossero rimasti per una sola serata o fino al mattino seguente. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനെ അവര്‍ കാണുന്ന ദിവസം ഒരു വൈകുന്നേരമോ ഒരു പ്രഭാതത്തിലോ അല്ലാതെ അവര്‍ ( ഇവിടെ ) കഴിച്ചുകൂട്ടിയിട്ടില്ലാത്ത പോലെയായിരിക്കും ( അവര്‍ക്ക്‌ തോന്നുക. ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
No dia em que a virem, parecer-lhes- zoom
Russian
Kuliev E.
В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
В тот день, когда они узрят его (т. е. Судный час), покажется им, что они пробыли [в могилах] не более одного вечера или утра. zoom
Russian
V. Porokhova
В тот День, ■ Когда они его увидят, ■ Они подумают, что длился (смертный сон их) ■ Не дольше полдня или утра. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن ڏينھن اُن کي ڏسندا (تنھن ڏينھن) ايئن ڀانئيندا تہ ڄڻڪ ھڪڙي وقت سانجھي يا اُن جي صبح کانسواءِ (دنيا ۾) رھيا ئي نہ ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
El día que la vivan, les parecerá no haber permanecido más de una tarde o de una mañana. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар кыямәтне күргәндә гүя дөньяда бер дә тормаган кеби булырлар, мәгәр төшкә хәтле ярты көн яки төштән соң ярты көн торган кеби булырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onu gördükleri gün onlar, dünyada sanki bir akşam veya onun kuşluk vaktinden başka kalmamışa dönerler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
گویا وہ جس دن اسے دیکھ لیں گے تو (یہ خیال کریں گے کہ) وہ (دنیا میں) ایک شام یا اس کی صبح کے سوا ٹھہرے ہی نہ تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب وہ اس کو دیکھیں گے (تو ایسا خیال کریں گے) کہ گویا( دنیا میں صرف) ایک شام یا صبح رہے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
گویا جس دن وہ اسے دیکھیں گے (ف۴۹) دنیا میں نہ رہے تھے مگر ایک شام یا اس کے دن چڑھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=79&verse=46
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...