Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Cəhənnəm də hər görənə görünəcəkdir. | |
Bosnian Besim Korkut | i kada se Džehennem svakome ko vidi bude ukazao, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | I poka | |
Dutch Salomo Keyzer | En de hel zal aan het oog van den toeschouwer worden vertoond. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | و جهنم براى كسىكه مىبيند ظاهر شود.(36) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | و جهنّم برای هر بینندهای آشکار میگردد، | |
Farsi Hussain Ansarian | و دوزخ رابرای هر بیننده ای آشکار سازند، | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | و دوزخ برای بینندگان آشکار شود. | |
French Muhammad Hamidullah | l'Enfer sera pleinement visible | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | und die Gahim vor Augen gestellt wird f | |
German Amir Zaidan | und die H | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | und zum Erscheinen gebracht wird der H | |
Indonesian Bahasa Indonesia | dan diperlihatkan neraka dengan jelas kepada setiap orang yang melihat. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | e apparirà la Fornace per chi potrà vederla, | |
Italian Safi Kaskas | e il fuoco dell’Inferno sarà posto visibile per tutti, | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | കാണുന്നവര്ക്ക് വേണ്ടി നരകം വെളിവാക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം. | |
Portuguese Samir El-Hayek | E a fogueira for exposta visivelmente, para quem a quiser ver, | |
Russian Kuliev E. | и Ад предстанет пред очами тех, кто будет видеть. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | и покажут ад тому, кому [следует его] увидеть. | |
Russian V. Porokhova | И огненное пламя Ада ■ Предстанет пред очами всех, кто видит, - | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ۽ دوزخ اُنھيءَ لاءِ پڌرو ڪبو جيڪو ڏسڻ گھرندو | |
Spanish Julio Cortes | y se haga aparecer el fuego de la gehena a quien pueda ver, | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Вә күзе күргән кешеләргә җәһәннәм күрсәтелер. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Gören kişi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اور ہر دیکھنے والے کے لئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اور جہنم ہر دیکھنے والے پر ظاہر کی جائے گی (ف۴۲) | |