Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nazi`at 79:3 

Arabic Source
Arabic وَالسَّابِحَاتِ سَبْحً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
And olsun sür’ətlə üzənlərə; zoom
Bosnian
Besim Korkut
i onih koji plove brzo, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I onih koji plove klize zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Bij hen, die al zwemmende, met de bevelen van God (door de lucht) voortglijden; zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به شناوران.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و سوگند به فرشتگانی که (در اجرای فرمان الهی) با سرعت حرکت می‌کنند، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و سوگند به فرشتگانی که [برای اجرای فرمان های حق] به سرعت نازل می شوند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و قسم به فرشتگانی که با کمال سرعت (فرمان حق را) انجام دهند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et par ceux qui voguent librement, zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und bei denen (, die auf Gehei zoom
German
Amir Zaidan
Bei den schwebend Schwebenden, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und den unbeschwert Dahingleitenden, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan (malaikat-malaikat) yang turun dari langit dengan cepat, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Per i nuotanti leggeri! zoom
Italian
Safi Kaskas
o che fluttuano facilmente, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഊക്കോടെ ഒഴുകി വരുന്നവ തന്നെയാണ, സത്യം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Pelos que gravitam serenamente; zoom
Russian
Kuliev E.
плывущими плавно, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Клянусь ангелами, которые погружаются в глубину [вод] [за душами верующих]. zoom
Russian
V. Porokhova
Скользящих плавно (и незримо по миссиям Господним), zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ چڱيءَ طرح سان تَرندڙن جو قسم آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Por los que nadan libremente! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи җир белән кук арасында тизлек белән йөрүче фәрештәләр илә, zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, boşlukta yahut suda yüzüp gidenlere, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (زمین و آسمان کے درمیان) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو آسمانی خلا و فضا میں بلا روک ٹوک چلتی پھرتی ہیں)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور آسانی سے پیریں (ف۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=79&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...