Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nazi`at 79:29 

Arabic Source
Arabic وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Gecəsini qaranlıq, gündüzünü işıqlı etdi?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I zatamnio no zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hij heeft den nacht daarvan duister gemaakt, en heeft zijn licht voortgebracht. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و شبش را تاريك كرد و صبح را بوجود آورد.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و شبش را تاریک و روزش را آشکار نمود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و شبش را تاریکو روزش را روشن ساخت، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و شامش را تیره و روزش را روشن گردانید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er machte seine Nacht finster und lie zoom
German
Amir Zaidan
und ER verfinsterte seine Nacht und ER brachte seine Morgend zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan Dia menjadikan malamnya gelap gulita, dan menjadikan siangnya terang benderang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ha dotato la notte dell’oscurità e ha mostrato il suo splendore. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിലെ രാത്രിയെ അവന്‍ ഇരുട്ടാക്കുകയും, അതിലെ പകലിനെ അവന്‍ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Escureceu a noite e, (consequentemente) clareou o dia; zoom
Russian
Kuliev E.
Он сделал его ночью темным и вывел утреннюю зарю. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он сделал небо ночью темным и породил свет, zoom
Russian
V. Porokhova
Его залил Он мраком ночи ■ И выявил (великолепие его сиянием) дневного света. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُن جي رات کي اونداھو ڪيائين ۽ اُن جو سوجھرو (ڏينھن جو) پڌرو ڪيائين zoom
Spanish
Julio Cortes
Obscureció la noche y sacó la mañana. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул күкнең кичен караңгы кылды вә аның көндезен якты кылды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gecesini kararttı, kuşluğunu ortaya çıkardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُسی نے آسمانی خلا کی رات کو (یعنی سارے خلائی ماحول کو مثلِ شب) تاریک بنایا، اور (اِس خلا سے) ان (ستاروں) کی روشنی (پیدا کر کے) نکالی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس کی رات اندھیری کی اور اس کی روشنی چمکائی (ف۳۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=79&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...