←Prev   Ayah an-Nazi`at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Surely in this is a lesson for whoever stands in awe of ˹Allah˺.
Safi Kaskas
In this, there is a warning for whomever would fear [God].

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى
Transliteration
Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha
Transliteration-2
inna fī dhālika laʿib'ratan liman yakhsh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, in that surely (is) a lesson for whoever fears.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God]
M. M. Pickthall
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Surely in this is a lesson for whoever stands in awe of ˹Allah˺.
Safi Kaskas
In this, there is a warning for whomever would fear [God].
Wahiduddin Khan
surely there is in this a lesson for the God-fearing
Shakir
Most surely there is in this a lesson to him who fears
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, in that is a lesson for whoever dreads God.
T.B.Irving
In that there lies a lesson for anyone who dreads [retribution].
Abdul Hye
Surely, in this, there is an admonition for those who fear (Allah).
The Study Quran
Truly in that is a lesson for whosoever fears
Dr. Kamal Omar
Verily, in that is indeed an instructive lesson for that who realises the Position (of Allah)
Farook Malik
Surely in this there is a lesson for the Godfearing
Talal A. Itani (new translation)
In this is a lesson for whoever fears
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely in that is indeed a lesson for him who is apprehensive
Muhammad Sarwar
In this there is a lesson for those who have fear of God
Muhammad Taqi Usmani
Indeed, there is a lesson for him who fears (Allah)
Shabbir Ahmed
Behold, herein is indeed a lesson for him who fears (violating the Divine Law)
Dr. Munir Munshey
Of course, there is a lesson in it for all who fear (the reckoning)
Syed Vickar Ahamed
Surely, in this (instance) is a warning with guidance for those who fear (Allah)
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed in that is a warning for whoever would fear [ Allah ]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
In that is a lesson for those who are aware
Abdel Haleem
there truly is a lesson in this for anyone who stands in awe of God
Abdul Majid Daryabadi
Verily herein is lesson for him who feareth
Ahmed Ali
Truly there is a lesson in this for those who fear (the consequences)
Aisha Bewley
There is certainly instruction in that for those who fear.
Ali Ünal
For sure, in this there is certainly a lesson for anyone who has awe of and therefore humility before God
Ali Quli Qara'i
There is indeed a moral in that for someone who fears
Hamid S. Aziz
Most surely there is in this a lesson to him who fears
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed there is a lesson in that for anyone who fears (God)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Indeed in this is an instructive warning for whoever is conscious of God
Musharraf Hussain
There are lessons for the one who fears His Lord
Maududi
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In that is a lesson for those who are concerned.
Mohammad Shafi
There is indeed a lesson in this for those who fear Allah

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, there is in it a lesson for him who fears.
Rashad Khalifa
This is a lesson for the reverent
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Surely, in this there is a lesson for he that fears
Maulana Muhammad Ali
Surely there is in this a lesson for him who fears
Muhammad Ahmed - Samira
That truly in that (is) an example/warning (E) to who fears
Bijan Moeinian
Indeed there is a lesson to be learnt in this story for those who are at awe with the Lord’s Power
Faridul Haque
Indeed in this is a lesson for one who fears
Sher Ali
Therein, surely, is a lesson for him who fears his Lord
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, in this (incident) there is a great lesson of warning for him who fears (Allah)
Amatul Rahman Omar
Indeed, there is a lesson in this (event) for him who stands in awe (of his Lord)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Surely in that is a lesson for him who fears
George Sale
Verily herein is an example unto him who feareth to rebel
Edward Henry Palmer
Verily, in that is a lesson to him who fears
John Medows Rodwell
Verily, herein is a lesson for him who hath the fear of God
N J Dawood (2014)
Surely in this there is a lesson for the God-fearing

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Truly, in this is a lesson for those who have reverence.
Sayyid Qutb
Surely in this there is a lesson for the God-fearing.
Ahmed Hulusi
Indeed, there is a lesson in this for those who are in awe!
Torres Al Haneef (partial translation)
Surely this is a lesson for one who fears (Allah)
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Surely in that is a lesson for him who fears (Allah)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Indeed, in this event there is an instructive example to those who fear Allah and dread His indignation
Mir Aneesuddin
There is certainly a lesson in that for one who fears.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (God)
OLD Literal Word for Word
Indeed, in that surely (is) a lesson for whoever fears