Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nazi`at 79:1 

Arabic Source
Arabic وَالنَّازِعَاتِ غَرْقً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
And olsun (kafirlərin canını) zorla alanlara; zoom
Bosnian
Besim Korkut
Tako Mi onih koji čupaju grubo, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tako mi onih koji zoom
Dutch
Salomo Keyzer
(Ik zweer) bij de engelen, die de zielen van sommigen met geweld uitscheuren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به جداكنندگانى كه كار خود را كامل انجام مى‌دهند.(1) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سوگند به فرشتگانی که (جان مجرمان را بشدّت از بدنهایشان) برمی‌کشند، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
سوگند به فرشتگانی که [روح بدکاران را به شدت از بدن هایشان] بر می کنند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به فرشتگانی که (جان کافران را) به سختی بگیرند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Par ceux qui arrachent violemment ! zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Bei den (Engeln, die die Seelen der Ungl zoom
German
Amir Zaidan
Bei den gr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Bei den mit Heftigkeit Entrei zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Demi (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Per gli strappanti violenti! zoom
Italian
Safi Kaskas
Per quelle stelle che sorgono per rimanere fisse. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവിശ്വാസികളിലേക്ക്‌ ) ഇറങ്ങിച്ചെന്ന്‌ ( അവരുടെ ആത്മാവുകളെ ) ഊരിയെടുക്കുന്നവ തന്നെയാണ സത്യം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Pelos que arrebatam violentamente zoom
Russian
Kuliev E.
Клянусь исторгающими души неверующих жестоко, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Клянусь ангелами, исторгающими [души неверных] с силой. zoom
Russian
V. Porokhova
В знак тех, кто с силой исторгает (души грешных), zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اندر گھڙي (ساھ) ڇڪي آئيندڙن (ملائڪن) جو قسم آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Por los que arrancan violentamente! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кәферләрнең җаннарын катылык илә суырып алучы фәрештәләр илә, zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان (فرشتوں) کی قَسم جو (کافروں کی جان ان کے جسموں کے ایک ایک انگ میں سے) نہایت سختی سے کھینچ لاتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر گھس کر کیمیائی جوڑوں کو سختی سے توڑ پھوڑ دیتی ہیں)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
قسم ان کی (ف۲) کہ سختی سے جان کھینچیں (ف۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=79&verse=1
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...