Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naba` 78:40 

Arabic Source
Arabic إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Biz sizi yaxın bir əzabla (qiyamət gününün əzabı ilə) qorxutduq. O gün insan öz əlləri ilə etdiyi (yaxşı, pis) əməlləri görəcək, kafir isə: “Kaş (bu əzabı görməmək üçün) torpaq olaydım!” – deyəcəkdir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi vas na skoru patnju upozoravamo, na Dan u kome će čovjek djela ruku svojih vidjeti, a nevjernik uzviknuti: \"Da sam, bogdo, zemlja ostao!\" zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, Mi vas upozoravamo kaznom bliskom,na Dan kad vidi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, wij bedreigen u met eene straf die nabij ligt. Op den dag waarop de mensch de goede of slechte daden zal aanschouwen, welke zijne handen voor hem uit hebben gezonden, en waarop de on geloovige zal zeggen: God gaf, ik ware stof! zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما شما را از عذابى كه به‌زودى فرامى‌رسد بر حذر داشتيم. روزى كه انسان به كارهايى كه كرده نگاه مى‌كند و كافر مى‌گويد كاش من خاك بودم.(40) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما شما را از عذاب نزدیکی بیم دادیم! این عذاب در روزی خواهد بود که انسان آنچه را از قبل با دستهای خود فرستاده می‌بیند، و کافر می‌گوید: «ای کاش خاک بودم (و گرفتار عذاب نمی‌شدم)!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ما شما را از عذابی نزدیک هشدار دادیم، روزی که آدم آنچه را [از خیر و شر] پیش فرستاده است بنگرد و کافر گوید: ای کاش من خاک بودم [و موجودی مکلّف آفریده نمی شدم تا چنین روز سختی را ببینم!] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما شما را از روز عذاب که نزدیک است ترسانیده و آگاه ساختیم، روزی که هر کس هر چه کرده در پیش روی خود حاضر بیند و کافر در آن روز گوید که ای کاش خاک بودم (تا چنین به آتش کفر خود نمی‌سوختیم). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous vous avons avertis d'un ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe, die nahe bevorsteht: an einem Tag, da der Mensch erblicken wird, was seine H zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami telah memperingatkan kepadamu (hai orang kafir) siksa yang dekat, pada hari manusia melihat apa yang telah diperbuat oleh kedua tangannya; dan orang kafir berkata: \"Alangkah baiknya sekiranya aku dahulu adalah tanah\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità vi abbiamo avvertito di un castigo imminente, il Giorno in cui l'uomo vedrà quello che le sue mani avranno preparato e dirà il miscredente: «Ahimé, fossi io polvere!». zoom
Italian
Safi Kaskas
In verità, vi abbiamo avvertito di un castigo prossimo. Il Giorno, in cui l’uomo vedrà le azioni che le sue mani hanno compiuto e coloro che negavano il Vero diranno: “Guai a me! Che fossi stato solo semplice polvere!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആസന്നമായ ഒരു ശിക്ഷയെ പറ്റി തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്കു നാം മുന്നറിയിപ്പ്‌ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. മനുഷ്യന്‍ തന്‍റെ കൈകള്‍ മുന്‍കൂട്ടി ചെയ്തു വെച്ചത്‌ നോക്കിക്കാണുകയും, അയ്യോ ഞാന്‍ മണ്ണായിരുന്നെങ്കില്‍ എത്ര നന്നായിരുന്നേനെ എന്ന്‌ സത്യനിഷേധി പറയുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Sabei que vos temos advertido do castigo iminente, o dia em que o homem ver zoom
Russian
Kuliev E.
Мы предостерегли вас от наказания близкого. В тот день человек увидит, что уготовили его руки, а неверующий скажет: \"Лучше бы мне быть прахом!\" zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы предостерегли вас о предстоящем в близком будущем наказании в тот день, когда человек воочию узрит то, что он вершил собственными руками, и когда воскликнет неверный: \"Лучше бы мне быть прахом!\" zoom
Russian
V. Porokhova
Поистине, предупрежденье было вам ■ О наказанье близком (в Судный День), - ■ В тот День, ■ Когда вы сможете узреть ■ Деянья те, что ваши руки совершили. ■ А тот, кто верой пренебрег, воскликнет: ■ \"О, горе мне! Уж лучше быть мне прахом!\" zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان اوھان کي ويجھي عذاب (اچڻ) کان ڊيڄاري چڪاسون، جنھن ڏينھن ماڻھو اُھو ڏسندو جيڪي سندس ٻنھي ھٿن اڳي ڪري موڪليو ھو ۽ ڪافر چوندو تہ ھاءِ ارمان! جيڪر آءٌ مٽي ھجان ھا (تہ چڱو) zoom
Spanish
Julio Cortes
Os hemos prevenido contra un castigo cercano, el día que el hombre medite en sus obras pasadas y diga el infiel: «¡Ojalá fuera yo tierra!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк сезне куркыттык якын һәм хак булган кыямәт ґәзабы белән, ул көндә һәркем үзеннән алда җибәргән гамәл дәфтәренә карар, Коръәнне инкяр итүче яки аның илә гамәл кылмаучы кәфер әйтер: \"Әгәр мин туфрак булсамчы\", – дип. (Хисаб, хөкем соңында Аллаһ хайваннарны туфрак итәр. Кәферләр дә үзләренең туфрак булуларын теләрләр, ләкин туфрак\" була алмаслар.) zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz sizi yakın bir azap ile uyardık. Bir gündedir ki o, kişi kendi ellerinin önden gönderdiğine bakar ve küfre sapan şöyle der: \"Keşke toprak olsaydım!\" zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بلا شبہ ہم نے تمہیں عنقریب آنے والے عذاب سے ڈرا دیا ہے، اس دن ہر آدمی ان (اعمال) کو جو اس نے آگے بھیجے ہیں دیکھ لے گا، اور (ہر) کافر کہے گا: اے کاش! میں مٹی ہوتا (اور اس عذاب سے بچ جاتا)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے تم کو عذاب سے جو عنقریب آنے والا ہے آگاہ کر دیا ہے جس دن ہر شخص ان (اعمال) کو جو اس نے آگے بھیجے ہوں گے دیکھ لے گا اور کافر کہے گا کہ اے کاش میں مٹی ہوتا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم تمہیں (ف۳۵) ایک عذاب سے ڈراتے ہیں کہ نزدیک آگیا (ف۳۶) جس دن آدمی دیکھے گا جو کچھ اس کے ہاتھوں نے آگے بھیجا (ف۳۷) اور کافر کہے گا ہائے میں کسی طرح خاک ہوجاتا (ف۳۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=78&verse=40
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...