Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naba` 78:38 

Arabic Source
Arabic يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ruhun (Cəbrailin) və mələklərin səf-səf duracağı gün Rəhmanın izin verdiyi kimsələrdən başqa heç kəs danışmayacaq, danışan da doğrunu deyəcəkdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
na Dan kada Džibril i meleki budu u redove poredani, kada će samo onaj kome Milostivi dozvoli govoriti, a istinu će reći. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Na Dan kad bude stajao Duh i meleci posafani,ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Den dag waarop de geest (Gabri zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه جبرئيل و فرشتگان به صف مى‌ايستند. حرفى نمى‌زنند. غير از كسى‌كه خداوند بخشنده به او اجازه بدهد و حرف درست و صحيح زده باشد.(38) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
روزی که «روح» و «ملائکه» در یک صف می‌ایستند و هیچ یک، جز به اذن خداوند رحمان، سخن نمی‌گویند، و (آنگاه که می‌گویند) درست می‌گویند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
روزی که روح و فرشتگان در یک صف می ایستند و سخن نمی گویند مگر کسی که [خدای] رحمان به او اجازه دهد و سخن حق و درست گوید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
روزی که آن فرشته بزرگ روح القدس با همه فرشتگان صف زده و به نظم برخیزند و هیچ کس سخن نگوید جز آن کسی که خدای مهربانش به سخن اذن دهد و او سخن به صواب گوید (و به اذن خدا شفاعت گنهکاران کند). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Le jour o zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Am Tage, da Gabriel und die Engel in Reihen stehen, da werden sie nicht sprechen d zoom
German
Amir Zaidan
An dem Tag, wenn der Ruhh und die Engel in Reihe stehen, sie sprechen nicht au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Pada hari, ketika ruh dan para malaikat berdiri bershaf-shaf, mereka tidak berkata-kata, kecuali siapa yang telah diberi izin kepadanya oleh Tuhan Yang Maha Pemurah; dan ia mengucapkan kata yang benar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Il Giorno in cui lo Spirito e gli angeli si ergeranno in schiere, nessuno oserà parlare, eccetto colui cui il Compassionevole l'avrà permesso e che dirà cose vere. zoom
Italian
Safi Kaskas
Il Giorno in cui lo Spirito e gli angeli saranno dritti in ranghi, nessuno parlerà eccetto colui a cui Dio, il Clemente, lo avrà concesso e dirà ciò che è giusto. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
റൂഹും മലക്കുകളും അണിയായി നില്‍ക്കുന്ന ദിവസം. പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹു അനുവാദം നല്‍കിയിട്ടുള്ളവനും സത്യം പറഞ്ഞിട്ടുള്ളവനുമല്ലാതെ അന്ന്‌ സംസാരിക്കുകയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
No dia em que comparecerem o Esp zoom
Russian
Kuliev E.
В тот день, когда Дух (Джибриль) и ангелы станут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они будут правду. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
в тот день, когда Дух (т. е. Джибрил) и ангелы выстроятся рядами. Никто не станет говорить, кроме как с дозволения Милостивого, и скажет он только правду. zoom
Russian
V. Porokhova
В тот День ■ Рядами встанут ангелы и Дух Святой, ■ И речь глаголать будут те, ■ Кому дозволит Милосердный. ■ И будут праведны их речи. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن ڏينھن روح (جبريل) ۽ (سڀيئي) ملائڪ صفون ٻڌي بيھندا، (تنھن ڏينھن) جنھن کي ٻاجھاري (الله) موڪل ڏني ھوندي ۽ صحيح ڳالھ ڳالھائي ھوندائين، تنھن کانسواءِ (ٻيا ڪي بہ) نہ ڳالھائيندا zoom
Spanish
Julio Cortes
Día en que el Espíritu y los ángeles estarán de pie, en fila, sin hablar, excepto aquél a quien el Compasivo se lo permita y diga algo oportuno. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хисаб көнендә Җәбраил г-м һәм башка фәрештәләр сафта тезелеп торырлар, сөйләшмәсләр, мәгәр Аллаһ изен биргән яки дөньяда чакта Аллаһ риза булырдай яхшы сүзләрне сөйләгән кеше генә сөйләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O gün, Rûh ve melekler saf bağlayıp kıyama geçerler. Rahman'ın izin verdiği dışındakiler konuşamazlar. O izin verilen, doğruyu söyler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس دن جبرائیل (روح الامین) اور (تمام) فرشتے صف بستہ کھڑے ہوں گے، کوئی لب کشائی نہ کر سکے گا، سوائے اس شخص کے جسے خدائے رحمان نے اِذنِ (شفاعت) دے رکھا تھا اور اس نے (زندگی میں تعلیماتِ اسلام کے مطابق) بات بھی درست کہی تھی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس دن روح (الامین) اور فرشتے صف باندھ کر کھڑے ہوں گے تو کوئی بول نہ سکے گا مگر جس کو (خدائے رحمٰن) اجازت بخشے اور اس نے بات بھی درست کہی ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس دن جبریل کھڑا ہوگا اور سب فرشتے پرا باندھے (صفیں بنائے) کوئی نہ بول سکے گا (ف۳۱) مگر جسے رحمن نے اذن دیا (ف۳۲) اور اس نے ٹھیک بات کہی (ف۳۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=78&verse=38
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...