Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naba` 78:30 

Arabic Source
Arabic فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İndi (ey kafirlər!) dadın əzabı. Biz sizə əzabdan başqa bir şey artırmayacağıq! zoom
Bosnian
Besim Korkut
pa trpite, mučenje ćemo vam sve gorim učiniti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zato ku zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Proef dus de vergelding: wij zullen u niets dan marteling toevoegen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
حالا عذاب را بچشيد. فقط عذاب شما را اضافه مى‌كنيم.(30) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس بچشید که چیزی جز عذاب بر شما نمی‌افزاییم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[در قیامت به آنان می گوییم:] پس بچشید که هرگز جز عذاب بر شما نیفزاییم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس بچشید (کیفر تکذیب و بدکاری را) که هرگز بر شما چیزی جز رنج و عذاب دوزخ نیفزاییم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Go zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
\"Kostet! Wir werden es euch nicht anders mehren als in der Pein.\ zoom
German
Amir Zaidan
So kostet! WIR werden euch dann nur an Peinigung mehren. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Karena itu rasakanlah. Dan Kami sekali-kali tidak akan menambah kepada kamu selain daripada azab. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E allora gustate [il tormento]! A voi non accresceremo null'altro che il castigo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ora provate i frutti delle vostre azioni perché non vi sarà concesso di aumentare nulla, tranne la punizione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ ( ശിക്ഷ ) ആസ്വദിച്ചു കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും നാം നിങ്ങള്‍ക്കു ശിക്ഷയല്ലാതൊന്നും വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചു തരികയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Sofrei, pois, conquanto nada vos proporcionaremos, sen zoom
Russian
Kuliev E.
Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Им скажут:] \"Вкушайте же, Мы не добавим вам ничего, разве что наказания\". zoom
Russian
V. Porokhova
Вкусите же (награду за свои грехи) - ■ И никакого усиления удач и благ ■ Мы (в жизни этой) вам не предоставим, ■ Помимо возрастания (в Аду) всех наказаний. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (چئبن تہ اِھا سزا) چکو جو عذاب کانسواءِ اوھان تي (ٻيو) ڪي (بہ) نہ وڌائينداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
«¡Gustad, pues! ¡No haremos sino aumentaros el castigo!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Татыгыз ґәзабны ґәзабка мөстәхыйк кешеләр, сезгә, әлбәттә, ґәзабтан башканы арттырмабыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے منکرو!) اب تم (اپنے کئے کا) مزہ چکھو (تم دنیا میں کفر و سرکشی میں بڑھتے گئے) اب ہم تم پر عذاب ہی کو بڑھاتے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو (اب) مزہ چکھو۔ ہم تم پر عذاب ہی بڑھاتے جائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب چکھو کہ ہم تمہیں نہ بڑھائیں گے مگر عذاب، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=78&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...