Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naba` 78:27 

Arabic Source
Arabic إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Çünki onlar haqq-hesab çəkiləcəyinə ümid bəsləmirdilər (qiyamət gününə inanmır, onun əzabından qorxmurdular). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni nisu očekivali da će račun polagati zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, oni se nisu nadali obra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Want zij hoopten, dat zij geene rekenschap zouden moeten afleggen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها اميد رسيدگى به حسابشان را نداشتند.(27) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چرا که آنها هیچ امیدی به حساب نداشتند، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اینان بودند که به [روز] حساب امیدی نداشتند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
زیرا آنها به حقیقت امید به روز حساب نداشتند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Car ils ne s'attendaient pas zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(weil) sie mit keiner Rechenschaft gerechnet haben zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya mereka tidak berharap (takut) kepada hisab, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[poiché] non si aspettavano il rendiconto; zoom
Italian
Safi Kaskas
perché non hanno temuto di dover giustificare le loro azioni, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ വിചാരണ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ലായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Porque nunca temeram o c zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, они не ожидали расчета zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ведь они не думали, [что их ждет] расплата, zoom
Russian
V. Porokhova
Ведь на расплату (за свои грехи) ■ Они надежд не возлагали zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڇو تہ اُھي حساب ڏيڻ جي اُميد نہ رکندا ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
No contaban con el ajuste de cuentas zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк алар кыямәттә булачак хисабны көтми һәм ышанмый иделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس لئے کہ وہ قطعًا حسابِ (آخرت) کا خوف نہیں رکھتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ لوگ حساب (آخرت) کی امید ہی نہیں رکھتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک انہیں حساب کا خوف نہ تھا (ف۲۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=78&verse=27
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...