IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
an-Naba` 78:26
Muhammad Asad
a meet requital [for their sins]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
a fitting reward.
Safi Kaskas
An appropriate reward.
Arabic
جَزَاءً وِفَاقً
Transliteration
Jaz
a
an wif
a
q
a
n
Transliteration-2
jazāan wifāqa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
A recompense appropriate.
Muhammad Asad
a meet requital [for their sins]
M. M. Pickthall
Reward proportioned (to their evil deeds)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
A fitting recompense (for them)
Shakir
Requital corresponding
Wahiduddin Khan
a fitting requital
Dr. Laleh Bakhtiar
a suitable recompense!
T.B.Irving
[which are such] a fitting compensation
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
a fitting reward.
Safi Kaskas
An appropriate reward.
Abdul Hye
as a fitting recompense (for their evil deeds).
The Study Quran
a fitting recompense
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
An exact recompense
Abdel Haleem
a fitting requital
Abdul Majid Daryabadi
Recompense fitted
Ahmed Ali
, A fitting reward
Aisha Bewley
a fitting recompense.
Ali Ünal
As a recompense fitting (for their sins)
Ali Quli Qara'i
—a fitting requital
Hamid S. Aziz
Requital corresponding (or proportional to their state)
Muhammad Mahmoud Ghali
An agreeable recompense
Muhammad Sarwar
as a fitting recompense for their deeds
Muhammad Taqi Usmani
this being a punishment, fully commensurate (with their deeds)
Shabbir Ahmed
A befitting requital
Syed Vickar Ahamed
A fitting return (for their actions and for them)
Umm Muhammad (Sahih International)
An appropriate recompense
Farook Malik
a fitting recompense for their deeds
Dr. Munir Munshey
An apt and apposite outcome
Dr. Kamal Omar
(as) an exact recompense (to their beliefs and deeds)
Talal A. Itani (new translation)
A fitting requital
Maududi
a befitting recompense for their deeds
Ali Bakhtiari Nejad
An appropriate punishment
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
A fitting reward
Musharraf Hussain
a fitting reward!
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
An exact recompense.
Mohammad Shafi
An appropriate recompense
Bijan Moeinian
This is a proportional reward for what they did on earth
Faridul Haque
The reward to each is according to what he is
Hasan Al-Fatih Qaribullah
for a suitable recompense
Maulana Muhammad Ali
Requital corresponding
Muhammad Ahmed - Samira
A suiting/fitting reimbursement
Sher Ali
A meet requital
Rashad Khalifa
A just requital
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
A fitting recompense.
Amatul Rahman Omar
A befitting recompense (for the evils done by them)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
A compensation commensurate with (their revolt)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
An exact recompense (according to their evil crimes)
Arthur John Arberry
for a suitable recompense
Edward Henry Palmer
a fit reward
George Sale
A fit recompense for their deeds
John Medows Rodwell
Meet recompense
N J Dawood (2014)
a fitting recompense
Linda “iLHam” Barto
[That is] a fitting recompense…
Sayyid Qutb
a fitting recompense.
Ahmed Hulusi
As the direct result of their deeds!
Torres Al Haneef (partial translation)
a punishment to fit the crime
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
A fitting recompense (for their evil
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
A requital commensurate with deeds
Mir Aneesuddin
a reward proportional (to their sins).
Yusuf Ali (Orig. 1938)
A fitting recompense (for them)
OLD Literal
Word for Word
A recompense appropriate
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!