Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naba` 78:19 

Arabic Source
Arabic وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(O gün) göy qapı-qapı (mələklərin yerə enməsi üçün göydə yarıqlar) açılacaqdır. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i nebo će se otvoriti i mnogo kapija imati, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I otvori nebo, pa bude kapijama, zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De hemelen zullen geopend wezen, en zij zullen vol poorten zijn, om er de engelen te laten doorgaan. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و درهاى آسمان باز شود.(19) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آسمان گشوده می‌شود و بصورت درهای متعددی درمی‌آید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آسمان گشوده می شود، پس به صورت درهایی درمی آید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و درهای آسمان به ابواب مختلف گشوده شود (تا هر فوجی از دری شتابند). zoom
French
Muhammad Hamidullah
et le ciel sera ouvert et [pr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und der Himmel sich zoom
German
Amir Zaidan
und der Himmel ge zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und da der Himmel ge zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan dibukalah langit, maka terdapatlah beberapa pintu, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
sarà spalancato il cielo e [sarà tutto] porte, zoom
Italian
Safi Kaskas
I cieli si apriranno come se fossero delle porte. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശം തുറക്കപ്പെടുകയും എന്നിട്ടത്‌ പല കവാടങ്ങളായി തീരുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E se abrir zoom
Russian
Kuliev E.
и небо раскроется и станет вратами, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[В тот день] разверзнется небо и станет как [распахнутые] врата, zoom
Russian
V. Porokhova
Вратами распахнутся небеса, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آسمان کولبو، پوءِ (اھو) دروازا ٿي پوندو zoom
Spanish
Julio Cortes
El cielo se abrirá, todo puertas; zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Күк ачылыр да, анда ишекләре булыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gök açılmış, kapı kapı oluvermiştir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آسمان (کے طبقات) پھاڑ دیئے جائیں گے تو (پھٹنے کے باعث گویا) وہ دروازے ہی دروازے ہو جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور آسمان کھولا جائے گا تو (اس میں) دروازے ہو جائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور آسمان کھولا جائے گا کہ دروازے ہوجائے گا (ف۱۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=78&verse=19
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...