Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (O gün) göy qapı-qapı (mələklərin yerə enməsi üçün göydə yarıqlar) açılacaqdır. | |
Bosnian Besim Korkut | i nebo će se otvoriti i mnogo kapija imati, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | I otvori nebo, pa bude kapijama, | |
Dutch Salomo Keyzer | De hemelen zullen geopend wezen, en zij zullen vol poorten zijn, om er de engelen te laten doorgaan. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | و درهاى آسمان باز شود.(19) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | و آسمان گشوده میشود و بصورت درهای متعددی درمیآید! | |
Farsi Hussain Ansarian | و آسمان گشوده می شود، پس به صورت درهایی درمی آید. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | و درهای آسمان به ابواب مختلف گشوده شود (تا هر فوجی از دری شتابند). | |
French Muhammad Hamidullah | et le ciel sera ouvert et [pr | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | und der Himmel sich | |
German Amir Zaidan | und der Himmel ge | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | und da der Himmel ge | |
Indonesian Bahasa Indonesia | dan dibukalah langit, maka terdapatlah beberapa pintu, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | sarà spalancato il cielo e [sarà tutto] porte, | |
Italian Safi Kaskas | I cieli si apriranno come se fossero delle porte. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ആകാശം തുറക്കപ്പെടുകയും എന്നിട്ടത് പല കവാടങ്ങളായി തീരുകയും ചെയ്യും. | |
Portuguese Samir El-Hayek | E se abrir | |
Russian Kuliev E. | и небо раскроется и станет вратами, | |
Russian M.-N.O. Osmanov | [В тот день] разверзнется небо и станет как [распахнутые] врата, | |
Russian V. Porokhova | Вратами распахнутся небеса, | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ۽ آسمان کولبو، پوءِ (اھو) دروازا ٿي پوندو | |
Spanish Julio Cortes | El cielo se abrirá, todo puertas; | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Күк ачылыр да, анда ишекләре булыр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Gök açılmış, kapı kapı oluvermiştir. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اور آسمان (کے طبقات) پھاڑ دیئے جائیں گے تو (پھٹنے کے باعث گویا) وہ دروازے ہی دروازے ہو جائیں گے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اور آسمان کھولا جائے گا تو (اس میں) دروازے ہو جائیں گے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اور آسمان کھولا جائے گا کہ دروازے ہوجائے گا (ف۱۹) | |