←Prev   Ayah an-Naba` (The Tidings, The Announcement) 78:19   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The sky will be ˹split˺ open, becoming ˹many˺ gates,
Safi Kaskas   
And the heavens are opened and becomes gateways.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَاۤءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَ ٰبࣰا ۝١٩
Transliteration (2021)   
wafutiḥati l-samāu fakānat abwāba
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And is opened the heaven and becomes gateways,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates
M. M. Pickthall   
And the heaven is opened and becometh as gates
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the heavens shall be opened as if there were doors
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The sky will be ˹split˺ open, becoming ˹many˺ gates,
Safi Kaskas   
And the heavens are opened and becomes gateways.
Wahiduddin Khan   
and the heaven shall be opened, and become gates
Shakir   
And the heaven shall be opened so that it shall be all openings
Dr. Laleh Bakhtiar   
and the heaven will be let loose and will be all doors.
T.B.Irving   
and the sky will open up as if it had gates,
Abdul Hye   
The sky will be opened, as if there were doors.
The Study Quran   
and the sky is opened as if it were gates
Talal Itani & AI (2024)   
And the sky is opened, and it becomes gateways.
Talal Itani (2012)   
And the sky is opened up, and becomes gateways
Dr. Kamal Omar   
And the heaven is made opened, so it has turned into gates
M. Farook Malik   
The sky shall be opened as if there were doors
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the heaven is opened, (and) so has become gates
Muhammad Sarwar   
The heavens will have openings like doors
Muhammad Taqi Usmani   
and the sky will be opened, so it will become as gates
Shabbir Ahmed   
When the gates of the sky are flung open. (Mankind learn about the high space)
Dr. Munir Munshey   
And the heavens would be (uncovered and) opened, as if it had (many wide-open) gates
Syed Vickar Ahamed   
And the heavens shall be opened as if there were doors
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the heaven is opened and will become gateway
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the universe is opened, so it becomes gates
Abdel Haleem   
when the sky will open up like wide portals
Abdul Majid Daryabadi   
And the heaven will have been opened, and it will have become doors
Ahmed Ali   
The heavens will be opened wide and turn into so many doors
Aisha Bewley   
and heaven is opened and becomes doorways,
Ali Ünal   
And the heaven is opened (for the descent of angels), and becomes as if gates (so that the world of angels and the world of humankind join each other)
Ali Quli Qara'i   
and the sky will be opened and become gates
Hamid S. Aziz   
And the heaven shall be opened as if it were all doors
Ali Bakhtiari Nejad   
And the sky is opened and becomes gates,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And the heavens will be opened as if there were doors
Musharraf Hussain   
when the sky is opened becoming a gateway,
Maududi   
and when the sky shall be opened up and will become all doors
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the heaven is opened, so it becomes gates.
Mohammad Shafi   
And the heaven is opened as if it were gates

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the sky shall be opened up and it will become as doors.
Rashad Khalifa   
The heaven will be opened like gates
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and heaven is opened, having gates
Maulana Muhammad Ali   
And the heaven is opened so it becomes as doors
Muhammad Ahmed & Samira   
And the sky/space was opened, so it was/became doors/entrances
Bijan Moeinian   
And the sky will be opened the same way that the gates of a place is being opened
Faridul Haque   
And the heaven will be opened - it therefore becomes like gates
Sher Ali   
And the heaven shall be opened and shall become all doors
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the (layers of) heaven will be torn, and (owing to the rip) they will become (as if) all doors
Amatul Rahman Omar   
And the heaven shall be flung open and it shall become (all) doors
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the heaven shall be opened, and it will become as gates

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and heaven is opened, and become gates
George Sale   
and the heaven shall be opened, and shall be full of gates for the angels to pass through
Edward Henry Palmer   
and the heavens shall be opened, and shall be all doors
John Medows Rodwell   
And the heaven shall be opened and be full of portals
N J Dawood (2014)   
The gates of heaven shall swing Open

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And the heaven will be opened up and it will become many doors.
Munir Mezyed   
The sky will split open, becoming gateways,
Sahib Mustaqim Bleher   
And the heavens will be opened and have gates.
Linda “iLHam” Barto   
The skies will open as if there were doors.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and the sky was opened up and became gateways,
Irving & Mohamed Hegab   
and the sky will open up as if it had gates,
Samy Mahdy   
And the sky was opened up, so it was doors.
Sayyid Qutb   
and heaven is opened, and becomes gates,
Ahmed Hulusi   
The heaven will open and become gateways (consciousness will be opened to perception without the bodily senses).
Torres Al Haneef (partial translation)   
"and the heaven will be opened as if there were gates (in it),"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And the heaven shall be opened and become (wide as) gates
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
and the heaven is opened typifying open doors for the adminission of all
Mir Aneesuddin   
And the sky will be opened so that it will become gates,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And the heavens shall be opened as if there were doors
OLD Literal Word for Word   
And is opened the heaven and becomes gateways
OLD Transliteration   
Wafutihati alssamao fakanat abwaban