Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Sur çalınacağı gün (qəbirlərinizdən çıxıb) dəstə-dəstə (məhşərə) gələcəksiniz. | |
Bosnian Besim Korkut | Dan kada će se u Rog puhnuti, pa ćete vi, sve skupina po skupina, dolaziti, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Na Dan kad se puhne u sur pa do | |
Dutch Salomo Keyzer | De dag waarop de trompet zal klinken, en gij in scharen ten oordeel zult optrekken. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | روزى كه در صور دميده شود و شما فوج فوج مىآييد.(18) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | روزی که در «صور» دمیده میشود و شما فوج فوج (به محشر) میآیید! | |
Farsi Hussain Ansarian | روزی که در صور می دمند و شما گروه گروه به عرصه محشر می آیید، | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آن روزی که در صور بدمند (تا مردگان زنده شوند) و فوج فوج (به محشر) در آیید. | |
French Muhammad Hamidullah | Le jour o | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | an jenem Tag, da in den Sur gesto | |
German Amir Zaidan | an dem Tag, wenn in As-sur geblasen wird, und ihr dann in Gruppen kommt, | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt | |
Indonesian Bahasa Indonesia | yaitu hari (yang pada waktu itu) ditiup sangkakala lalu kamu datang berkelompok-kelompok, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Il Giorno in cui verrà soffiato nel Corno, accorrerete a frotte; | |
Italian Safi Kaskas | Il Giorno in cui suonerà la tromba e avanzerete in massa. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അതായത് കാഹളത്തില് ഊതപ്പെടുകയും, നിങ്ങള് കൂട്ടംകൂട്ടമായി വന്നെത്തുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Ser | |
Russian Kuliev E. | В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами, | |
Russian M.-N.O. Osmanov | [Это тот] день, когда затрубят в трубу и вы [из могил] толпами прибудете [на Судилище]. | |
Russian V. Porokhova | Тот День, ■ Когда раздастся трубный глас ■ И толпами пойдете вы; | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | جنھن ڏينھن صُور ۾ ڦوڪبو (تنھن ڏينھن اوھين) ٽوليون ٽوليون ٿي ايندؤ | |
Spanish Julio Cortes | Día en que se tocará la trompeta y acudiréis en masa. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Бер көнне сурда өрелер дә, хисаб өчен төркем-төркем булып килерсез. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | جس دن صور پھونکا جائے گا تو تم گروہ در گروہ (اﷲ کے حضور) چلے آؤ گے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | جس دن صور پھونکا جائے گا تو تم لوگ غٹ کے غٹ آ موجود ہو گے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | جس دن صور پھونکا جائے گا (ف۱۷) تو تم چلے آؤ گے (ف۱۸) فوجوں کی فوجیں، | |