IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
an-Naba` 78:15
Muhammad Asad
so that We might bring forth thereby grain, and herbs
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
producing by it grain and ˹various˺ plants,
Safi Kaskas
to produce with it grain, vegetation
Arabic
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتً
Transliteration
Linukhrija bihi
h
abban wanab
a
t
a
n
Transliteration-2
linukh'rija bihi ḥabban wanabāta
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
That We may bring forth thereby grain and vegetation,
Muhammad Asad
so that We might bring forth thereby grain, and herbs
M. M. Pickthall
Thereby to produce grain and plant
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
That We may produce therewith corn and vegetables
Shakir
That We may bring forth thereby corn and herbs
Wahiduddin Khan
so that We may bring forth thereby grain and a variety of plants
Dr. Laleh Bakhtiar
with which We bring about grain and plants
T.B.Irving
so We may produce grain and plants with it,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
producing by it grain and ˹various˺ plants,
Safi Kaskas
to produce with it grain, vegetation
Abdul Hye
thereby to produce corn and vegetation in it,
The Study Quran
that We might produce grain and plants thereby
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
To bring out with it seeds and plant
Abdel Haleem
to bring forth with it grain, plants
Abdul Majid Daryabadi
So that We bring forth thereby corn and vegetation
Ahmed Ali
That We may produce from it grain and vegetation
Aisha Bewley
so that by it We might bring forth grains and plants
Ali Ünal
So that We may produce with it grain and plants
Ali Quli Qara'i
that with it We may bring forth grains and plants
Hamid S. Aziz
That We may bring forth thereby corn and vegetable
Muhammad Mahmoud Ghali
That We may bring out thereby grain and growth
Muhammad Sarwar
to make the seeds, plants
Muhammad Taqi Usmani
so that We bring out therewith grain and vegetation
Shabbir Ahmed
Thereby to bring forth grain and plant
Syed Vickar Ahamed
That We may produce with it, corn and vegetables
Umm Muhammad (Sahih International)
That We may bring forth thereby grain and vegetatio
Farook Malik
bringing forth grain, vegetatio
Dr. Munir Munshey
To produce with it, the grains and the plants
Dr. Kamal Omar
so that We may produce therewith corn and vegetations
Talal A. Itani (new translation)
To produce with it grains and vegetation
Maududi
so that We may thereby bring forth grain and vegetation
Ali Bakhtiari Nejad
that We bring out with it grain and plant
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
That We may produce with it grains and vegetables
Musharraf Hussain
So We produced cereals, plants,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
To bring out with it seeds and plants,
Mohammad Shafi
So that We may produce therewith grain and vegetation
Bijan Moeinian
To produce plants and grain
Faridul Haque
In order to produce grain and plants with it
Hasan Al-Fatih Qaribullah
that We may bring forth with it grain, plant
Maulana Muhammad Ali
That We may bring forth thereby grain and herbs
Muhammad Ahmed - Samira
To bring out with it seeds/grains and plants/growth
Sher Ali
That WE may bring forth thereby grain and vegetation
Rashad Khalifa
To produce with it grains and plants
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That We may bring forth therewith grains and vegetables.
Amatul Rahman Omar
That We may bring forth therewith (all kinds of) grain and vegetation
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So that by means of this (downpour), We bring forth (from the earth) grain and vegetation
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
That We may produce therewith corn and vegetations
Arthur John Arberry
that We may bring forth thereby grain and plants
Edward Henry Palmer
to bring out thereby the grain and her
George Sale
that We may thereby produce corn, and herbs
John Medows Rodwell
That we may bring forth by it corn and herbs
N J Dawood (2014)
to bringing forth grain and varied plants
Linda “iLHam” Barto
[This is] so We may produce grain, other plants,…
Sayyid Qutb
by which We bring forth grain and varied plants,
Ahmed Hulusi
So that We may produce therein grain and vegetation.
Torres Al Haneef (partial translation)
"so that We may produce with it grain and vegetables,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
That We may bring forth thereby grain and plants
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
To bring forth therewith grains and vegetation
Mir Aneesuddin
that We may bring forth through it grain and vegetation
Yusuf Ali (Orig. 1938)
That We may produce therewith corn and vegetables
OLD Literal
Word for Word
That We may bring forth thereby grain and vegetation
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!