IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
an-Naba` 78:12
Muhammad Asad
And We have built above you seven firmaments
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and built above you seven mighty ˹heavens˺,
Safi Kaskas
And constructed above you seven strong [heavens]?
Arabic
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادً
Transliteration
Wabanayn
a
fawqakum sabAAan shid
a
d
a
n
Transliteration-2
wabanaynā fawqakum sabʿan shidāda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We constructed over you seven strong,
Muhammad Asad
And We have built above you seven firmaments
M. M. Pickthall
And We have built above you seven strong (heavens)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And (have We not) built over you the seven firmaments
Shakir
And We made above you seven strong ones
Wahiduddin Khan
We have built above you seven mighty heavens
Dr. Laleh Bakhtiar
And We built over you seven superior ones.
T.B.Irving
We have built seven firmaments above you
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and built above you seven mighty ˹heavens˺,
Safi Kaskas
And constructed above you seven strong [heavens]?
Abdul Hye
built above you 7 strong (heavens),
The Study Quran
And [did We not] build above you seven firmaments
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We constructed above you seven mighty one
Abdel Haleem
Did We not build seven strong [heavens] above you
Abdul Majid Daryabadi
And We have builded over you seven strong heavens
Ahmed Ali
We raised over you several secure (skies)
Aisha Bewley
We built seven firm layers above you.
Ali Ünal
And We have built above you seven firm heavens
Ali Quli Qara'i
and build above you the seven mighty heavens
Hamid S. Aziz
And made above you seven firmaments (heavens)
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have built above you seven strong (heavens)
Muhammad Sarwar
Have We not made seven strong heavens above you
Muhammad Taqi Usmani
And We have built seven strong (skies)
Shabbir Ahmed
And We have built above you seven Cosmic Systems
Syed Vickar Ahamed
And (have We not) built over you the seven strong arches of the heavens
Umm Muhammad (Sahih International)
And constructed above you seven strong [heavens]
Farook Malik
built above you seven firmaments
Dr. Munir Munshey
And We arranged seven (solid and) strong (cosmic systems) over you
Dr. Kamal Omar
And We have built over and above you seven (or many) strongly built (heavens)
Talal A. Itani (new translation)
And built above you seven strong ones
Maududi
and built above you seven strong firmaments
Ali Bakhtiari Nejad
And We built seven stable (skies) above you
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And built over you the seven firmaments
Musharraf Hussain
Didn’t We build seven durable
skies over your head,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We constructed above you seven mighty ones?
Mohammad Shafi
And We have built above you seven strong [firmaments/heavens/atmospeherioc layers]
Bijan Moeinian
And built universe upon universe above yo
Faridul Haque
And built seven strong roofs above you
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And We built above you seven strong ones
Maulana Muhammad Ali
And We have made above you seven strong (bodies)
Muhammad Ahmed - Samira
And We built/constructed above you seven strong
Sher Ali
And WE have built above you seven strong ones
Rashad Khalifa
We built above you seven universes
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We have built over you seven strong layers (firmaments).
Amatul Rahman Omar
And We have built above you seven strong (heavenly bodies of the solar system)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (now study the spatial universe as well). We built above you seven strong (firmaments)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And We have built above you seven strong (heavens)
Arthur John Arberry
And We have built above you seven strong ones
Edward Henry Palmer
and built above you seven solid (heavens
George Sale
and built over you seven solid heavens
John Medows Rodwell
And built above you seven solid heavens
N J Dawood (2014)
We built above you seven mighty heaven
Linda “iLHam” Barto
We established the seven layers [of Earth’s sky].
Sayyid Qutb
We built above you seven mighty ones,
Ahmed Hulusi
And constructed seven strong (heavens) above you (the system with seven orbits – the dimension of consciousness).
Torres Al Haneef (partial translation)
"And We have built above you seven strong heavens,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We built above you seven firmament
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We built above you seven fortitudinous heavens vast and with endless amplitude.
Mir Aneesuddin
And We built above you seven strong ones.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And (have We not) built over you the seven firmaments
OLD Literal
Word for Word
And We constructed over you seven strong
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!