Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Naba` 78:11 

Arabic Source
Arabic وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Gündüzü isə dolanışlıq (ruzi qazanmaq) vaxtı etdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i dan za privređivanje odredili, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hebben wij niet den dag bestemd, ten einde daarop uw levensonderhoud te winnen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و روز را وسيله كسب معاش نموديم.(11) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و روز را وسیله‌ای برای زندگی و معاش! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و روز را وسیله معاش مقرّر کردیم؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و روز روشن را برای تحصیل معاش آنان مقرر داشتیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et assign zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und den Tag zum Erwerb des Unterhalts zoom
German
Amir Zaidan
Auch machten WIR den Tag als Zeit des Lebenserwerbs. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben den Tag zur Lebensf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan Kami jadikan siang untuk mencari penghidupan, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e del giorno un mezzo per le incombenze della vita. zoom
Italian
Safi Kaskas
e il giorno un mezzo di sussistenza? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പകലിനെ നാം ജീവസന്ധാരണവേളയാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Nem fizemos o dia, para ganhardes o sustento? zoom
Russian
Kuliev E.
и сделали день жалованием, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
предоставили день для дел житейских, zoom
Russian
V. Porokhova
Для созиданий сотворили день. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڏينھن کي گذران (جو وقت) ڪيوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
del día medio de subsistencia. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи көндезне тереклегегез өчен кәсеп кылырга якты кылдык. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gündüzü, geçim için çalışma zamanı yaptık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے دن کو (کسبِ) معاش (کا وقت) بنایا (ہے)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور دن کو معاش (کا وقت) قرار دیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور دن کو روزگار کے لیے بنایا (ف۱۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=78&verse=11
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...