Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Insan 76:8 

Arabic Source
Arabic وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar öz iştahaları çəkdiyi (özləri yemək istədikləri) halda (və ya: Allah rizasını qazanmaq uğrunda) yeməyi yoxsula, yetimə və əsirə yedirərlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i hranu su davali – mada su je i sami željeli – siromahu i siročetu i sužnju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I hrane hranom za ljubav Njegovu siromaha isiro zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij, schoon zelven nooddruftig, geven voedsel aan de armen, aan den wees en aan den balling voor zijne zaak. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و با علاقه به او (به خدا) به مسكين و يتيم و اسير غذا مى‌دهند.(8) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و غذای (خود) را با اینکه به آن علاقه (و نیاز) دارند، به «مسکین» و «یتیم» و «اسیر» می‌دهند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و غذا را در عین دوست داشتنش، به مسکین و یتیم و اسیر انفاق می کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هم بر دوستی او (یعنی خدا) به فقیر و طفل یتیم و اسیر طعام می‌دهند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et offrent la nourriture, malgr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie geben Speise und mag sie ihnen (auch) noch so lieb sein dem Armen, der Waise und dem Gefangenen zoom
German
Amir Zaidan
Und sie speisen die Speise trotz Liebe ihr gegen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und sie geben - obwohl man sie liebt - Speise zu essen einem Armen, einer Waisen und einem Gefangenen: zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan mereka memberikan makanan yang disukainya kepada orang miskin, anak yatim dan orang yang ditawan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[loro] che, nonostante il loro bisogno, nutrono il povero, l'orfano e il prigioniero; zoom
Italian
Safi Kaskas
e nutrono, per amore di Dio, l’affamato, l’orfano e il prigioniero, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആഹാരത്തോട്‌ പ്രിയമുള്ളതോടൊപ്പം തന്നെ അഗതിക്കും അനാഥയ്ക്കും തടവുകാരന്നും അവരത്‌ നല്‍കുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E porque, por amor a Ele, alimentam o necessitado, o zoom
Russian
Kuliev E.
Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на любовь к ней. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они дают пищу бедным, сиротам и пленникам, хотя и сами нуждаются в ней, zoom
Russian
V. Porokhova
Вздыхая о еде, они накормят все ж ■ И сироту, и пленника, и бедняка: zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ طعام جي (کين) ضرورت ھوندي بہ مُحتاج ۽ يتيم ۽ قيديءَ کي کارائيندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Por mucho amor que tuvieran al alimento, se lo daban al pobre, al huérfano y al cautivo: zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи алар Аллаһ ризасы өчен мескеннәргә, ятимнәргә һәм тоткында булган мөселманнарга аш һәм садака бирерләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksula, yetime ve esire, yemeği severek yedirirler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (اپنا) کھانا اﷲ کی محبت میں (خود اس کی طلب و حاجت ہونے کے باوُجود اِیثاراً) محتاج کو اور یتیم کو اور قیدی کو کھلا دیتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور باوجود یہ کہ ان کو خود طعام کی خواہش (اور حاجت) ہے فقیروں اور یتیموں اور قیدیوں کو کھلاتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کھانا کھلاتے ہیں اس کی محبت پر (ف۱۸) مسکین اور یتیم اور اسیر کو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=76&verse=8
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...