Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Insan 76:29 

Arabic Source
Arabic إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, bu (surə) bir öyüd-nəsihətdir. Kim istəsə, Rəbbinə tərəf bir yol tutar (ibadət və itaətlə Allaha yaxınlaşar). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ovo je pouka, pa ko hoće držaće se puta koji Gospodaru njegovu vodi – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Ovo je Opomena, pa ko ho zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, dit is eene waarschuwing; en hij die wil, kieze den weg tot zijn Heer. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين قرآن تذكرى است. پس هر كس ميل داشته باشد راهى به‌سوى خداوندش در پيش مى‌گيرد.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این یک تذکر و یادآوری است، و هر کس بخواهد (با استفاده از آن) راهی به سوی پروردگارش برمی‌گزیند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همانا این [آیات قرآن] تذکر و هشداری است؛ پس هر کس بخواهد راهی به سوی پروردگارش [با تکیه بر این آیات] برگزیند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
این آیات پند و تذکری است، پس هر که (سعادت و حسن عاقبت) بخواهد راهی به سوی خدای خود پیش گیرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne donc le chemin vers son Seigneur ! zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, dies ist eine Ermahnung. So m zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya (ayat-ayat) ini adalah suatu peringatan, maka barangsiapa menghendaki (kebaikan bagi dirinya) niscaya dia mengambil jalan kepada Tuhannya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità questo è un Monito. Chi vuole, intraprenda dunque la via che conduce al suo Signore. zoom
Italian
Safi Kaskas
Questo è un avvertimento: “Chiunque vuole, che prenda una via diretta verso il Suo Signore”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും ഇത്‌ ഒരു ഉല്‍ബോധനമാകുന്നു. ആകയാല്‍ വല്ലവനും ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം തന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കുള്ള മാര്‍ഗം സ്വീകരിച്ചു കൊള്ളട്ടെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, esta zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, это есть Назидание, и тот, кто желает, становится на путь к своему Господу. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, эта [сура] - назидание, и тот, кто желает, вступает на путь к Господу своему. zoom
Russian
V. Porokhova
Вот таково предупреждение (Господне), ■ И всяк, кто этого желает, ■ Пусть следует стезей, ведущей в Его Рай. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اِھا نصيحت آھي، پوءِ جيڪو گھري سو پنھنجي پالڻھار ڏانھن واٽ وٺي zoom
Spanish
Julio Cortes
Esto es un Recuerdo. El que quiera ¡que emprenda camino hacia su Señor! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк бу Коръән кешеләргә кирәк нәрсәләрне сөйләп белдерүче көчле вәгазь, ачык дәлилдер. Теләгән кеше Коръән белән гамәл кылсын да, үзенә Раббысының җәннәтләренә бара торган туры юлны алсын! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte bu, bir hatırlatıcı ve düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک یہ (قرآن) نصیحت ہے، سو جو کوئی چاہے اپنے رب کی طرف (پہنچنے کا) راستہ اِختیار کر لے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ تو نصیحت ہے۔ جو چاہے اپنے پروردگار کی طرف پہنچنے کا رستہ اختیار کرے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک یہ نصیحت ہے (ف۵۰) تو جو چاہے اپنے رب کی طرف راہ لے (ف۵۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=76&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...