Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Insan 76:2 

Arabic Source
Arabic إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Biz insanı (sonrakı mərhələdə ata-anasının toxumundan ibarət) qarışıq bir nütfədən yaratdıq. Biz onu (dünyada özünü necə aparacağı, hər şeyin xaliqi olan Allaha itaət edib-etməyəcəyi ilə) imtahana çəkəcəyik. Biz onu eşidən, görən yaratdıq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Mi smo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, wij hebben den mensch geschapen uit het gemengde zaad van beide seksen, opdat wij hem zouden beproeven, en wij hebben hem doen hooren en zien. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما انسان را از نطفه مخلوطى آفريديم و او را امتحان مى‌كنيم و او را شنوا و بينا ساختيم.(2) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما انسان را از نطفه مختلطی آفریدیم، و او را می‌آزماییم؛ (بدین جهت) او را شنوا و بینا قرار دادیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ما انسان را از نطفه آمیخته و مختلطی [از مواد و عناصر] آفریدیم و او را از حالتی به حالتی و شکلی به شکلی [از نطفه به علقه، از علقه به مضغه، از مضغه به استخوان تا طفلی کامل] درآوردیم، پس او را شنوا و بینا قرار دادیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما انسان را از آب نطفه مختلط (بی حس و شعور) خلق کردیم و او را می‌آزماییم و بدین سبب دارای قوای چشم و گوش (و مشاعر و عقل و هوش) گردانیدیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
En effet, Nous avons cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Wir erschufen den Menschen aus einer Ergu zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben den Menschen ja aus einem Samentropfen, einem Gemisch erschaffen, (um) ihn zu pr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari setetes mani yang bercampur yang Kami hendak mengujinya (dengan perintah dan larangan), karena itu Kami jadikan dia mendengar dan melihat. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Invero creammo l'uomo, per metterlo alla prova, da una goccia di sperma eterogenea e abbiamo fatto sì che sentisse e vedesse zoom
Italian
Safi Kaskas
In verità, abbiamo creato l’uomo da un ovulo fecondato Al fine di metterlo alla prova, gli abbiamo dato i doni dell’udito e della vista. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
കൂടിച്ചേര്‍ന്നുണ്ടായ ഒരു ബീജത്തില്‍ നിന്ന്‌ തീര്‍ച്ചയായും നാം മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. നാം അവനെ പരീക്ഷിക്കുവാനായിട്ട്‌. അങ്ങനെ അവനെ നാം കേള്‍വിയുള്ളവനും കാഴ്ചയുള്ളവനുമാക്കിയിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, criamos o homem, de esperma misturado, para prov zoom
Russian
Kuliev E.
Мы создали человека из смешанной капли, подвергая его испытанию, и сделали его слышащим и зрячим. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы создали человека из капли семени, смеси, чтобы испытать его, одарили его слухом, зрением. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы человека сотворили ■ Из капли смеси; ■ Чтоб испытать его, ■ Мы одарили его зрением и слухом. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان ماڻھوءَ کي ھڪڙي (گھڙن جزن سان) گڏيل نطفي مان پيدا ڪيو تہ اُن کي پرکيون، پوءِ کيس ٻڌندڙ ڏسندڙ ڪيوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Hemos creado al hombre de una gota, de ingredientes, para ponerle a prueba. Le hemos dado el oído, la vista. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без Адом балаларын яраттык, ир илә хатынның катнашкан мәниләреннән, Без аны бәлаләндереп сынарбыз, аны ишетүче вә күрүче кылдык. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Doğrusu, biz insanı karışım olan bir spermden yarattık. Halden hale geçiririz onu. Sonunda onu işitici, görücü yaptık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک ہم نے انسان کو مخلوط نطفہ سے پیدا فرمایا جسے ہم (تولّد تک ایک مرحلہ سے دوسرے مرحلہ کی طرف) پلٹتے اور جانچتے رہتے ہیں، پس ہم نے اسے (ترتیب سے) سننے والا (پھر) دیکھنے والا بنایا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے انسان کو نطفہٴ مخلوط سے پیدا کیا تاکہ اسے آزمائیں تو ہم نے اس کو سنتا دیکھتا بنایا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے آدمی کو کیا ملی ہوئی منی سے (ف۴) کہ وہ اسے جانچیں (ف۵) تو اسے سنتا دیکھتا کردیا (ف۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=76&verse=2
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...