Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qiyamah 75:26 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ zoom
Transliteration Kalla itha balaghati alttaraqiya zoom
Transliteration-2 kallā idhā balaghati l-tarāqiya zoom
Literal
(Word by Word)
 No! When it reaches the collar bones zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man], zoom
M. M. Pickthall Nay, but when the life cometh up to the throat zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit), zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit), zoom
Shakir Nay! When it comes up to the throat, zoom
Wahiduddin Khan But when [mans soul] reaches the throat, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar No indeed! When it reached the collar bones at death zoom
T.B.Irving Indeed when it reaches as high as one´s collarbone zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But no! ˹Beware of the day˺ when the soul reaches the collar bone ˹as it leaves˺, zoom
Safi Kaskas But when the last breath has reached the throat zoom
Abdul Hye  Nay, when it (soul) reaches to the collar bone (up to the throat in its exit), zoom
The Study Quran Nay! But when it reaches the collarbones, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Alas, when it reaches the throat. zoom
Abdel Haleem Truly, when the soul reaches the collarbone; zoom
Abdul Majid Daryabadi By no means! When it cometh up to he collar-bone. zoom
Ahmed Ali Never so, for when life withdraws into the clavicula, zoom
Aisha Bewley No indeed! When it reaches the gullet zoom
Ali Ünal No indeed! (No doubt remains for the meaning of life) when it (the last breath) comes up to the throat, zoom
Ali Quli Qara'i No indeed! When the soul reaches up to the collar bones, zoom
Hamid S. Aziz Nay! When the soul comes up to the throat, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Not at all! When it reaches the clavicles, zoom
Muhammad Sarwar Some people, certainly, do not believe in it, but when a person's soul reaches up to his throat zoom
Muhammad Taqi Usmani Never, (you will never remain in this world forever!) When the soul (of a patient) reaches the clavicles, zoom
Shabbir Ahmed Nay, when the last breaths come up to the throat. zoom
Syed Vickar Ahamed Yes, when (the soul) reaches the collar-bone (as it leaves the body) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) No! When the soul has reached the collar bones zoom
Farook Malik Nay, when a man’s soul is about to leave and reaches to the throat, zoom
Dr. Munir Munshey No! In fact when the soul (heaves up and) reaches the collar bone (as it exits the body), zoom
Dr. Kamal Omar Nay! When (the soul of a dying person) has already reached the Taraqiya [this is a plural-word which refers to the Throats, collar-bones or the epi-sternum]. zoom
Talal A. Itani (new translation) Indeed, when it has reached the breast-bones. zoom
Maududi Nay; when a man´s soul reaches up to the throat, zoom
Ali Bakhtiari Nejad No way, when it (life) reaches to the collarbones (and the throat), zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Yes, when it reaches to the collarbone, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Alas, when it reaches the throat. zoom
Mohammad Shafi Behold! When in pangs of death, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian In the moment of death, when the soul comes up to the throat. zoom
Faridul Haque Yes indeed, when the soul will reach up to the throat. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But, when (the soul) reaches the collar bone zoom
Maulana Muhammad Ali Nay, when it comes up to the throat, zoom
Muhammad Ahmed - Samira No, but when/if the collar bones/verge of death reached. zoom
Sher Ali Hearken ! when the soul of the dying man comes up to the throat, zoom
Rashad Khalifa Indeed, when (the soul) reaches the throat. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Yes, when it will reach to the throat. zoom
Amatul Rahman Omar Behold! when it (- the soul of a dying person) reaches the throat (to leave his body in death) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri No indeed! When the soul reaches the throat, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit), zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry No indeed; when it reaches the clavicles zoom
Edward Henry Palmer Nay, but when the [soul] comes up into the throat, zoom
George Sale Assuredly. When a man's soul shall come up to his throat, in his last agony; zoom
John Medows Rodwell Aye, when the soul shall come up into the throat, zoom
N J Dawood (2014) No! But when a man‘s soul is about to leave him zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim No, but when the death - rattle is impending and it is time for the soul to part, zoom
Mir Aneesuddin No, when the (soul) reaches the throat zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...