IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Mudathir 74:50
Muhammad Asad
as though they were terrified asse
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
as if they were spooked zebras
Safi Kaskas
as if they were panicked donkeys
Arabic
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَة
Transliteration
Kaannahum
h
umurun mustanfira
tun
Transliteration-2
ka-annahum ḥumurun mus'tanfiratu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
As if they (were) donkeys frightened,
Muhammad Asad
as though they were terrified asse
M. M. Pickthall
As they were frightened asse
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As if they were affrighted asses
Shakir
As if they were asses taking frigh
Wahiduddin Khan
like frightened donkey
Dr. Laleh Bakhtiar
as though they had been frightened donkeys
T.B.Irving
as if they were startled donkeys
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
as if they were spooked zebras
Safi Kaskas
as if they were panicked donkeys
Abdul Hye
As if they were frightened donkeys
The Study Quran
as if they were frightened asse
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They are like fleeing zebras
Abdel Haleem
like frightened asse
Abdul Majid Daryabadi
As though they were asses startled."
Ahmed Ali
As though they were frightened asse
Aisha Bewley
like panicked donkeys
Ali Ünal
As though they were frightened wild donkey
Ali Quli Qara'i
as if they were terrified asse
Hamid S. Aziz
As if they were frightened asse
Muhammad Mahmoud Ghali
As if they were stampeding reddish asses
Muhammad Sarwar
like frightened donkey
Muhammad Taqi Usmani
as if they were wild donkeys
Shabbir Ahmed
As if they were frightened zebras
Syed Vickar Ahamed
As if they were frightened wild donkeys
Umm Muhammad (Sahih International)
As if they were alarmed donkey
Farook Malik
Like frightened donkey
Dr. Munir Munshey
As if they were startled donkeys
Dr. Kamal Omar
As if they (are) frightened donkey
Talal A. Itani (new translation)
As though they were panicked donkeys
Maududi
as though they were frightened wild asses
Ali Bakhtiari Nejad
as if they are scared donkey
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
As if they were affrighted animals
Musharraf Hussain
Like frightened donkeys
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They are like fleeing zebras.
Mohammad Shafi
As if they were scared donkey
Bijan Moeinian
… who are running away from our admonitions&hellip
Faridul Haque
As if they were startled donkeys
Hasan Al-Fatih Qaribullah
like startled wild donkey
Maulana Muhammad Ali
As if they were frightened asses
Muhammad Ahmed - Samira
As if they are frightened/running away donkeys
Sher Ali
As if they were frightened asses
Rashad Khalifa
Running like zebras.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
As if they are frightened asses.
Amatul Rahman Omar
(They behave) as if they were frightened donkeys (making others frightful too)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
As if they were startled (wild) donkeys
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
As if they were frightened (wild) donkeys
Arthur John Arberry
as if they were startled asse
Edward Henry Palmer
as though they were timid asse
George Sale
as though they were timorous asse
John Medows Rodwell
As if they were affrighted asse
N J Dawood (2014)
like frightened asses
Linda “iLHam” Barto
…as if they were frightened donkeys…
Ahmed Hulusi
They are like wild donkeys running about in fear!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
As if they were zebras
Mir Aneesuddin
as if they are frightened asses,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
As if they were affrighted asses
OLD Literal
Word for Word
As if they (were) donkeys frightened
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!