Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mudathir 74:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ zoom
Transliteration Walam naku nutAAimu almiskeena zoom
Transliteration-2 walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And not we used to feed the poor, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and neither did we feed the needy; zoom
M. M. Pickthall Nor did we feed the wretched. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Nor were we of those who fed the indigent; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Nor were we of those who fed the indigent; zoom
Shakir And we used not to feed the poor; zoom
Wahiduddin Khan and we did not feed the poor; zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and we were not those who feed the needy. zoom
T.B.Irving nor did we feed the needy. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab nor did we feed the poor. zoom
Safi Kaskas nor did we feed the poor. zoom
Abdul Hye  nor we used to feed the poor, zoom
The Study Quran nor did we feed the indigent, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And we did not feed the poor person." zoom
Abdel Haleem we did not feed the poor; zoom
Abdul Majid Daryabadi And we have not been feeding the poor. zoom
Ahmed Ali And did not feed the needy, zoom
Aisha Bewley and we did not feed the poor. zoom
Ali Ünal "Nor did we use to feed the destitute. zoom
Ali Quli Qara'i Nor did we feed the poor. zoom
Hamid S. Aziz "And we used not to feed the poor; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And we did not feed the indigent, zoom
Muhammad Sarwar nor did we feed the destitute. zoom
Muhammad Taqi Usmani and we did not give food to the needy, zoom
Shabbir Ahmed "Neither did we feed the hungry, nor did we take part in helping those who had lost their jobs, those whose businesses had stalled, and those whose hard-earned income was insufficient to meet their basic needs." zoom
Syed Vickar Ahamed "Nor were we from those who fed the poor; zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Nor did we used to feed the poor. zoom
Farook Malik we did not use to feed the poor, zoom
Dr. Munir Munshey "Nor among those who fed (and cared for) the poor and the destitute." zoom
Dr. Kamal Omar and we used not to feed the indigent, zoom
Talal A. Itani (new translation) Nor did we feed the destitute. zoom
Maududi and we did not feed the poor, zoom
Ali Bakhtiari Nejad and we were not feeding the poor, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Nor were we of those who fed the indigent, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And we did not feed the poor person." zoom
Mohammad Shafi "And we were not among those who fed the poor;" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “We did not feed the poor people” zoom
Faridul Haque “Nor used to feed the needy.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and we did not feed the needy. zoom
Maulana Muhammad Ali Nor did we feed the poor; zoom
Muhammad Ahmed - Samira And we were not feeding the poorest of poor/poor oppressed. zoom
Sher Ali `Nor did we feed the poor, zoom
Rashad Khalifa "We did not feed the poor. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And we used not to feed the needy ones. zoom
Amatul Rahman Omar `Nor did we feed the poor. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Nor did we feed the poor. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Nor we used to feed Al-Miskin (the poor); zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry we fed not the needy, zoom
Edward Henry Palmer we didn't feed the poor; zoom
George Sale neither did we feed the poor; zoom
John Medows Rodwell And we were not of those who fed the poor, zoom
N J Dawood (2014) nor did we ever feed the destitute. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim " Nor did we feed the indigent nor to benevolence did we submit". zoom
Mir Aneesuddin and we did not feed the poor zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...