←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Soon I will burn him in Hell!
Safi Kaskas
I will roast him into Saqar.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
سَأُصْلِيهِ سَقَر
Transliteration
Saosleehi saqara
Transliteration-2
sa-uṣ'līhi saqar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Soon I will drive him (into) Hell.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]
M. M. Pickthall
Him shall I fling unto the burning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Soon will I cast him into Hell-Fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Soon I will burn him in Hell!
Safi Kaskas
I will roast him into Saqar.
Wahiduddin Khan
Soon I will cast him into hell
Shakir
I will cast him into hell
Dr. Laleh Bakhtiar
I will scorch him in Saqar.
T.B.Irving
I´ll roast him by scorching!
Abdul Hye
I will burn him in hellfire.
The Study Quran
I shall cast him into Saqar
Dr. Kamal Omar
Soon I cast him in Saqar (Hell-Fire)
Farook Malik
Soon I shall cast him into Saqar
Talal A. Itani (new translation)
I will roast him in Saqar
Muhammad Mahmoud Ghali
I shall soon roast him in Saqar
Muhammad Sarwar
I shall make him suffer the torment of hell
Muhammad Taqi Usmani
I will put him into Saqar (Hell)
Shabbir Ahmed
I shall soon cast him into Saqar
Dr. Munir Munshey
Soon, I will fling him (and roast him) in that scorcher _ (the hell)
Syed Vickar Ahamed
Soon will I throw him into the Fire of Hell
Umm Muhammad (Sahih International)
I will drive him into Saqar
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
I will cast him in the Scorching heat
Abdel Haleem
I will throw him into the scorching Fire
Abdul Majid Daryabadi
Anon shall I roast him into the Scorching Fire
Ahmed Ali
I will cast him into the fire of Hell
Aisha Bewley
I will roast him in Saqar.
Ali Ünal
I will make him enter a pit of Hell
Ali Quli Qara'i
Soon I shall cast him into Saqar
Hamid S. Aziz
Soon will I cast him into the burning (Hell-fire)
Ali Bakhtiari Nejad
I am going to enter (and burn) him in hell
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Soon I will cast him into hellfire
Musharraf Hussain
I shall burn him in Hellfire.
Maududi
Him shall I soon roast in Hell
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
I will cast him in the scorching heat.
Mohammad Shafi
Soon will I make him suffer Hell

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
I shall soon thrust him into the Hell.
Rashad Khalifa
I will commit him to retribution.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I will surely roast him in the Scorching
Maulana Muhammad Ali
I will cast him into hell
Muhammad Ahmed - Samira
I will roast/make him suffer Hell
Bijan Moeinian
Pretty soon I will cast such a person into Hellfire
Faridul Haque
I will soon fling him into hell
Sher Ali
Soon shall I cast him into the fire of Hell
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
I will soon cast him into Hell
Amatul Rahman Omar
Soon I shall cast him into the Hell-fire
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
I will cast him into Hell-fir

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
I shall surely roast him in Sakar
George Sale
I will cast him to be burned in hell
Edward Henry Palmer
I will broil him in hell-fire
John Medows Rodwell
We will surely cast him into Hell-fire
N J Dawood (2014)
I will surely cast him into the Fire

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
I will cause him to suffer in Hell.
Ahmed Hulusi
I will subject him to Saqar (painful tormenting fire).
Mir Aneesuddin
I will make him enter hell.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There I will cast him into the pit of Hell named "Saqar"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Soon will I cast him into Hell-Fire
OLD Literal Word for Word
Soon I will drive him (into) Hell