Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mudathir 74:26 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic سَأُصْلِيهِ سَقَرَ zoom
Transliteration Saosleehi saqara zoom
Transliteration-2 sa-uṣ'līhi saqara zoom
Literal
(Word by Word)
 Soon I will drive him (into) Hell. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]! zoom
M. M. Pickthall Him shall I fling unto the burning. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Soon will I cast him into Hell-Fire! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Soon will I cast him into Hell-Fire! zoom
Shakir I will cast him into hell. zoom
Wahiduddin Khan Soon I will cast him into hell. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar I will scorch him in Saqar. zoom
T.B.Irving I´ll roast him by scorching! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Soon I will burn him in Hell! zoom
Safi Kaskas I will roast him into Saqar. zoom
Abdul Hye  I will burn him in hellfire. zoom
The Study Quran I shall cast him into Saqar. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) I will cast him in the Scorching heat. zoom
Abdel Haleem I will throw him into the scorching Fire. zoom
Abdul Majid Daryabadi Anon shall I roast him into the Scorching Fire. zoom
Ahmed Ali I will cast him into the fire of Hell. zoom
Aisha Bewley I will roast him in Saqar. zoom
Ali Ünal I will make him enter a pit of Hell. zoom
Ali Quli Qara'i Soon I shall cast him into Saqar. zoom
Hamid S. Aziz Soon will I cast him into the burning (Hell-fire). zoom
Muhammad Mahmoud Ghali I shall soon roast him in Saqar. zoom
Muhammad Sarwar I shall make him suffer the torment of hell. zoom
Muhammad Taqi Usmani I will put him into Saqar (Hell). zoom
Shabbir Ahmed I shall soon cast him into Saqar. zoom
Syed Vickar Ahamed Soon will I throw him into the Fire of Hell! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) I will drive him into Saqar. zoom
Farook Malik Soon I shall cast him into Saqar. zoom
Dr. Munir Munshey Soon, I will fling him (and roast him) in that scorcher _ (the hell). zoom
Dr. Kamal Omar Soon I cast him in Saqar (Hell-Fire). zoom
Talal A. Itani (new translation) I will roast him in Saqar. zoom
Maududi Him shall I soon roast in Hell. zoom
Ali Bakhtiari Nejad I am going to enter (and burn) him in hell. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Soon I will cast him into hellfire. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) I will cast him in the scorching heat. zoom
Mohammad Shafi Soon will I make him suffer Hell! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Pretty soon I will cast such a person into Hellfire. zoom
Faridul Haque I will soon fling him into hell. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah I will surely roast him in the Scorching. zoom
Maulana Muhammad Ali I will cast him into hell. zoom
Muhammad Ahmed - Samira I will roast/make him suffer Hell . zoom
Sher Ali Soon shall I cast him into the fire of Hell. zoom
Rashad Khalifa I will commit him to retribution. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) I shall soon thrust him into the Hell. zoom
Amatul Rahman Omar Soon I shall cast him into the Hell-fire. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri I will soon cast him into Hell. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali I will cast him into Hell-fire zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry I shall surely roast him in Sakar; zoom
Edward Henry Palmer I will broil him in hell-fire! zoom
George Sale I will cast him to be burned in hell. zoom
John Medows Rodwell We will surely cast him into Hell-fire. zoom
N J Dawood (2014) I will surely cast him into the Fire. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There I will cast him into the pit of Hell named "Saqar", zoom
Mir Aneesuddin I will make him enter hell. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...