Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Bu yalnız bəşər sözüdür!” | |
Bosnian Besim Korkut | ovo su samo čovjekove riječi!\ | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Ovo je samo govor smrtnika.\ | |
Dutch Salomo Keyzer | Dit zijn slechts de woorden van een mensch. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | اين قرآن جز سخن انسان نيست.(25) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | این فقط سخن انسان است (نه گفتار خدا)!» | |
Farsi Hussain Ansarian | این جز سخن بشر نمی باشد. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | این آیات گفتار بشری بیش نیست. | |
French Muhammad Hamidullah | ce n'est l | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Das ist nur ein Menschenwort.\ | |
German Amir Zaidan | Dies ist doch nur Menschenwort.\ | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Das sind nur die Worte von Menschenwesen.\ | |
Indonesian Bahasa Indonesia | ini tidak lain hanyalah perkataan manusia\". | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | non è altro che un discorso di un uomo». | |
Italian Safi Kaskas | Questo non è altro che il discorso di un uomo!”. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ഇത് മനുഷ്യന്റെ വാക്കല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Esta n | |
Russian Kuliev E. | Это - не что иное, как слова людей\". | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Это всего-навсего - речи людские\". | |
Russian V. Porokhova | Не боле чем людская речь!\ | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ھيءُ (قرآن) رڳو ماڻھوءَ جو ڪلام آھي | |
Spanish Julio Cortes | ¡No es sino la palabra de un mortal!» | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Бу Коръән кеше сүзе генә, аны Мухәммәд әүвәлге сихерчеләрдән күчереп алган, диде. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | \"İnsan sözünden başka bir şey değil bu.\ | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | یہ (قرآن) بجز اِنسان کے کلام کے (اور کچھ) نہیں، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | (پھر بولا) یہ (خدا کا کلام نہیں بلکہ) بشر کا کلام ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | یہ نہیں مگر آدمی کا کلام (ف۱۷) | |