←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and yet, he greedily desires that I give yet more
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Yet he is hungry for more.
Safi Kaskas
Then he desires that I should add more.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيد
Transliteration
Thumma yatmaAAu an azeeda
Transliteration-2
thumma yaṭmaʿu an azīd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then he desires that I (should) add more.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and yet, he greedily desires that I give yet more
M. M. Pickthall
Yet he desireth that I should give more
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet is he greedy-that I should add (yet more);
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Yet he is hungry for more.
Safi Kaskas
Then he desires that I should add more.
Wahiduddin Khan
and yet, he greedily desires that I give him even more
Shakir
And yet he desires that I should add more
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, he is desirous that I increase it.
T.B.Irving
Still he aspires for Me to add even more [to it]!
Abdul Hye
Yet, he desires that I should give more.
The Study Quran
Yet he desires that I give more
Dr. Kamal Omar
after (all this) he desires that I may (still) increase (his status and possessions)
Farook Malik
Yet he hopes that I shall give him more
Talal A. Itani (new translation)
Then he wants Me to add yet more
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter he expects that I increase (My favors)
Muhammad Sarwar
and who still desires more
Muhammad Taqi Usmani
Still, he aspires that I should give him more
Shabbir Ahmed
But he keeps increasing in greed, desiring more and more
Dr. Munir Munshey
Yet, he (greedily) desires that I should grant him still more
Syed Vickar Ahamed
Yet is he greedy that I should add (more and more), &mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
Then he desires that I should add more
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then he is greedy wanting that I give more
Abdel Haleem
yet he still hopes I will give him more
Abdul Majid Daryabadi
And who yet coveteth that shall increase
Ahmed Ali
Yet he wants that I should give him more
Aisha Bewley
Then he wants Me to add yet more!
Ali Ünal
And yet, he desires that I should give more
Ali Quli Qara'i
Still he is eager that I should give him more
Hamid S. Aziz
And yet he desires that I should add more
Ali Bakhtiari Nejad
yet he desires that I increase (it for him)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Yet he is greedy. Should I add even more
Musharraf Hussain
He is full of hopes that I shall increase it.
Maududi
and who still greedily desires that I should bestow upon him more
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he is greedy, wanting that I give more.
Mohammad Shafi
Yet he is greedy for more

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then he covets that I may give him more;
Rashad Khalifa
Yet, he is greedy for more.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
yet he is eager that I increase him
Maulana Muhammad Ali
And yet he desires that I should give more
Muhammad Ahmed - Samira
Then he wishes/covets that I increase
Bijan Moeinian
Yet he dares to ask for more
Faridul Haque
Yet he desires that I should give more
Sher Ali
Yet he desires that I should give him more
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Yet he desires that I should give him more
Amatul Rahman Omar
Yet he covets that I should give (him) more
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
After all that he desires that I should give more

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
then he is eager that I should do more
George Sale
and who desireth that I will yet add other blessings unto him
Edward Henry Palmer
Then he desires that I should increase
John Medows Rodwell
Yet desireth he that I should add more
N J Dawood (2014)
yet he greedily hopes that I shall give him more

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…but he wanted Me to give more.
Ahmed Hulusi
Yet he (greedily) wants me to increase it for him!
Mir Aneesuddin
(Even) then he hopes that I would give him more !
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But his greed is never satisfied and he has always asked for more

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Yet is he greedy-that I should add (yet more);
OLD Literal Word for Word
Then he desires that I (should) add more