IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Mudathir 74:12
Muhammad Asad
and to whom I have granted resources vast
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and granted him abundant wealth,
Safi Kaskas
to whom I gave great wealth,
Arabic
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودً
Transliteration
WajaAAaltu lahu m
a
lan mamdood
a
n
Transliteration-2
wajaʿaltu lahu mālan mamdūda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And I granted to him wealth extensive,
Muhammad Asad
and to whom I have granted resources vast
M. M. Pickthall
And then bestowed upon him ample means
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To whom I granted resources in abundance
Shakir
And give him vast riches
Wahiduddin Khan
and to whom I have granted resources in abundance
Dr. Laleh Bakhtiar
I assigned to him the spreading out of wealth
T.B.Irving
to whom I have granted ample wealth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and granted him abundant wealth,
Safi Kaskas
to whom I gave great wealth,
Abdul Hye
and Allah granted him abundant resources,
The Study Quran
and to whom I gave vast wealth
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And I gave him abundant wealth
Abdel Haleem
then gave vast wealth
Abdul Majid Daryabadi
And for whom I appointed wealth extended
Ahmed Ali
And gave him abundant wealt
Aisha Bewley
him to whom I have given great wealth
Ali Ünal
And I enabled for him abundant wealth
Ali Quli Qara'i
and then furnished him with extensive means
Hamid S. Aziz
And gave vast riches
Muhammad Mahmoud Ghali
And set up (Literally: made) for him extensive wealth
Muhammad Sarwar
and whom I have granted abundant wealt
Muhammad Taqi Usmani
and gave him extensive wealth
Shabbir Ahmed
And then granted him abundant wealth and resources. (73:11)
Syed Vickar Ahamed
And then to whom I (reference to Allah, have) granted resources in plenty
Umm Muhammad (Sahih International)
And to whom I granted extensive wealt
Farook Malik
I gave him abundant resources
Dr. Munir Munshey
And, I granted him wealth (and resources) in abundance
Dr. Kamal Omar
and sanctioned for him extended provision
Talal A. Itani (new translation)
And gave him vast wealth
Maududi
whom I have endowed with abundant riches
Ali Bakhtiari Nejad
and I gave him plenty of wealt
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
To whom I granted resources in abundance
Musharraf Hussain
I gave him loads of wealth,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And I gave him abundant wealth.
Mohammad Shafi
And I created for him resources in abundanc
Bijan Moeinian
The same creature that I provided him with so much resources
Faridul Haque
And gave him vast wealth
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and designated for him ample wealth
Maulana Muhammad Ali
And gave him vast riches
Muhammad Ahmed - Samira
And I made/put for him extended/spread possessions/property
Sher Ali
And I gave him abundant wealth
Rashad Khalifa
I provided him with lots of money.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And bestowed him ample wealth.;
Amatul Rahman Omar
To whom I gave abundant wealth
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And I provided him wealth in abundance
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And then granted him resources in abundance
Arthur John Arberry
and appointed for him ample wealt
Edward Henry Palmer
and for whom I have made extensive wealth
George Sale
on whom I have bestowed abundant riches
John Medows Rodwell
And on whom I have bestowed vast riches
N J Dawood (2014)
and endowed with vast riche
Linda “iLHam” Barto
I granted him abundant resources…
Ahmed Hulusi
The one whom I granted wealth;
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Then in affluence did I accord him wealth and abounding resources
Mir Aneesuddin
and assigned to him extensive wealth
Yusuf Ali (Orig. 1938)
To whom I granted resources in abundance
OLD Literal
Word for Word
And I granted to him wealth extensive
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!