Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mudathir 74:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ zoom
Transliteration Ya ayyuha almuddaththiru zoom
Literal
(Word by Word)
  O you who covers himself! zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad O THOU [in thy solitude] enfolded! zoom
M. M. Pickthall O thou enveloped in thy cloak, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) O thou wrapped up (in the mantle)! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) O thou wrapped up (in the mantle)! zoom
Shakir O you who are clothed! zoom
Wahiduddin Khan You, wrapped in your cloak, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar O thou, the one who wrapped himself in a cloak! zoom
T.B.Irving You who are wrapped in a cloak, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab O you covered up ˹in your clothes˺! zoom
Safi Kaskas You, wrapped in your shroud, zoom
Abdul Hye  O you (Muhammad) enveloped (in garments)! zoom
The Study Quran O thou who art covered, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) O you blanketed one. zoom
Abdel Haleem You, wrapped in your cloak, zoom
Abdul Majid Daryabadi O thou enveloped? zoom
Ahmed Ali O YOU ENFOLDED in your mantle (of reform), zoom
Aisha Bewley You who are enveloped in your cloak! zoom
Ali Ünal O you cloaked one (who has preferred solitude)! zoom
Ali Quli Qara'i O you wrapped up in your mantle! zoom
Hamid S. Aziz O you enveloped in your cloak! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali O you shrouded (in your mantle), zoom
Muhammad Sarwar Cloaked one, zoom
Muhammad Taqi Usmani O you, enveloped in a mantle, zoom
Shabbir Ahmed O You founder of the most Benevolent Order! zoom
Syed Vickar Ahamed O you (Prophet) wrapped up (in garments, blanket)! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) O you who covers himself [with a garment], zoom
Farook Malik O Muddaththir (the one enveloped - one of the nicknames of Prophet Muhammad)! zoom
Dr. Munir Munshey Oh you, wrapped up (in a cloak)! zoom
Dr. Kamal Omar O you Al-Muddassir! zoom
Talal A. Itani (new translation) O you Enrobed one. zoom
Maududi O you enveloped in your cloak! zoom
Ali Bakhtiari Nejad You who cover yourself, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) O you wrapped up, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) O you who are cloaked. zoom
Mohammad Shafi O you folded up [in inactivity]! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian O’ you who are wrapped up in the blanket. zoom
Faridul Haque O the Cloaked One! (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah O you (Prophet Muhamad), the cloaked, zoom
Maulana Muhammad Ali O thou who wrappest thyself up, zoom
Muhammad Ahmed - Samira You, you the wrapped/covered for warmth in a robe. zoom
Sher Ali O thou who hast covered thyself with thy cloak, zoom
Rashad Khalifa O you hidden secret. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O the mantled (a coverlet) one; zoom
Amatul Rahman Omar O you who have been endowed with excellent capabilities! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri O enwrapped (Beloved!) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali O you (Muhammad SAW) enveloped (in garments)! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry O thou shrouded in thy mantle, zoom
Edward Henry Palmer O thou who art covered! zoom
George Sale O thou covered, zoom
John Medows Rodwell O THOU, ENWRAPPED in thy mantle! zoom
N J Dawood (2014) YOU THAT are wrapped up in your cloak, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim O you who are garbed from head to foot in heavy cloth, zoom
Mir Aneesuddin O you (who are) covered with cloth ! zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...