Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Muzammil 73:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا zoom
Transliteration Waothkuri isma rabbika watabattal ilayhi tabteelan zoom
Transliteration-2 wa-udh'kuri is'ma rabbika watabattal ilayhi tabtīlan zoom
Literal
(Word by Word)
 And remember (the) name (of) your Lord and devote yourself to Him (with) devotion. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But [whether by night or by day,] remember thy Sustainer's name, and devote thyself unto Him with utter devotion. zoom
M. M. Pickthall So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion - zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly. zoom
Shakir And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with (exclusive) devotion. zoom
Wahiduddin Khan Remember the name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And remember thou the Name of thy Lord. And devote thyself to Him with total devotion. zoom
T.B.Irving Mention your Lord´s name and devote yourself to Him utterly! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Always˺ remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly. zoom
Safi Kaskas So remember to call upon the name of your Lord and devote yourself to Him wholeheartedly. zoom
Abdul Hye  And remember the Name of your Lord and devote yourself to Him with a complete devotion. zoom
The Study Quran So remember the Name of thy Lord and devote thyself to Him with complete devotion— zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And remember the name of your Lord, and devote to Him completely. zoom
Abdel Haleem so celebrate the name of your Lord and devote yourself wholeheart-edly to Him. zoom
Abdul Majid Daryabadi And remember thou the name of thy Lord, and devote thyself to Him with an exclusive devotion. zoom
Ahmed Ali But recite the name of your Lord withdrawing yourself from everything, devoting yourself exclusively to Him. zoom
Aisha Bewley Remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him completely. zoom
Ali Ünal And keep in remembrance the Name of your Lord (and mention It in your Prayer), and devote yourself to Him whole-heartedly. zoom
Ali Quli Qara'i So celebrate the Name of your Lord and dedicate yourself to Him with total dedication. zoom
Hamid S. Aziz And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with exclusive (and wholehearted) devotion. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him with complete devotion. zoom
Muhammad Sarwar Glorify the Name of your Lord, the Lord of the eastern and western regions, with due sincerity. zoom
Muhammad Taqi Usmani And remember the name of your Lord, and devote yourself to Him with exclusive devotion. zoom
Shabbir Ahmed Keep eminent the Name of your Lord and detach yourself from needless pursuits for His sake. zoom
Syed Vickar Ahamed And keep remembering the Name of your Lord and devote yourself to Him entirely. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion. zoom
Farook Malik Remember the name of your Lord and devote yourself to Him exclusively. zoom
Dr. Munir Munshey So, (at night), remember the name of your Lord and worship Him (exclusively) with sincerity and devotion. zoom
Dr. Kamal Omar And propogate the Name of your Nourisher-Sustainer and devote to Him in full devotion. zoom
Talal A. Itani (new translation) So remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly. zoom
Maududi So remember the name of your Lord and devote yourself to Him with exclusive devotion. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And remember the name of you Master, and devote your life to Him devotedly. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But keep in remembrance the name of your Lord, and devote yourself to Him whole-heartedly. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And remember the name of your Lord, and devote to Him completely. zoom
Mohammad Shafi And keep remembering name [attribute] of your Lord, and devote yourself to Him exclusively. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Call upon your Lord by calling His name and devote yourself completely to Him. zoom
Faridul Haque And remember the name of your Lord and, leaving others, devote yourself solely to Him. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Remember the Name of your Lord and dedicate yourself devoutly to Him. zoom
Maulana Muhammad Ali And remember the name of thy Lord and devote thyself to Him with (complete) devotion. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And remember/mention your Lord's name and devote your life to Him devotion of your life (to God). zoom
Sher Ali So remember the name of thy Lord and devote thyself to HIM with full devotion. zoom
Rashad Khalifa You shall commemorate the name of your Lord, to come ever closer and closer to Him. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore remember the name of your Lord, and be of Him exclusively leaving all others. zoom
Amatul Rahman Omar Therefore extol the name of your Lord and devote (yourself) to Him with exclusive and sincere devotion. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And continue remembering the Name of your Lord, devoted completely to Him alone (in your heart and soul), broken away from everyone else. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And remember the Name of your Lord and devote yourself to Him with a complete devotion. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And remember the Name of thy Lord, and devote thyself unto Him very devoutly. zoom
Edward Henry Palmer but mention the name of thy Lord and devote thyself thoroughly to Him, zoom
George Sale And commemorate the name of thy Lord: And separate thy self unto Him, renouncing worldly vanities. zoom
John Medows Rodwell And commemorate the name of thy Lord, and devote thyself to Him with entire devotion. zoom
N J Dawood (2014) And remember the name of your Lord and dedicate yourself to Him utterly. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Always keep Allah in mind and invoke His Name and dedicate yourself to Him and appeal to Him for aid and protection. zoom
Mir Aneesuddin And remember the name of your Fosterer and devote yourself to Him (with exclusive) devotion. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...