Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Jinn 72:21 

Arabic Source
Arabic قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
De: “Mən sizə nə bir zərər, nə də bir xeyir vermək qüdrətinə malik deyiləm! (Bunu ancaq aləmlərin Rəbbi olan Allah edə bilər!)” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Ja nisam u stanju da od vas kakvu štetu otklonim niti da nekom od vas kakvu korist pribavim.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Uistinu, ja ne vladam za vas zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: Waarlijk, ik ben uit mij zelven niet in staat, u leed of goed te doen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: من ضررى يا هدايتى براى شما ندارم.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «من مالک زیان و هدایتی برای شما نیستم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: من اختیار زیان و هدایتی را برای شما ندارم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و باز بگو: من مالک و قادر بر خیر و شرّ شما نیستم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Je ne poss zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"lch habe nicht die Macht, euch Schaden oder Nutzen zuzuf zoom
German
Amir Zaidan
Sag: Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Ich vermag euch weder Schaden noch Besonnenheit (zu bringen). zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Sesungguhnya aku tidak kuasa mendatangkan sesuatu kemudharatanpun kepadamu dan tidak (pula) suatu kemanfaatan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «In verità non posso né nuocervi, né giovarvi». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Non è in mio potere causarvi qualche male oppure condurvi alla retta condotta”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഉപദ്രവം ചെയ്യുക എന്നതോ ( നിങ്ങളെ ) നേര്‍വഴിയിലാക്കുക എന്നതോ എന്‍റെ അധീനതയിലല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize-lhes (mais): Em verdade, n zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Не в моей власти навредить вам или наставить вас на прямой путь\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи: \"Воистину, не в моей власти причинить вам зло или добро\". zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Не властен я ни злом (вас наказать) ■ (И ни добром) на путь вас праведный наставить\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چئو تہ بيشڪ آءٌ اوھان کي ڏک پھچائڻ ۽ سنئين رستي تي آڻڻ جو وس نٿو رکان zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «No puedo dañaros ni dirigiros». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Мин сезгә зарар китерергә кадир түгелмен һәм сезгә һидәят бирергә дә кадир түгелмен\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ فرما دیں کہ میں تمہارے لئے نہ تو نقصان (یعنی کفر) کا مالک ہوں اور نہ بھلائی (یعنی ایمان) کا (گویا حقیقی مالک اللہ ہے میں تو ذریعہ اور وسیلہ ہوں)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یہ بھی) کہہ دو کہ میں تمہارے حق میں نقصان اور نفع کا کچھ اختیار نہیں رکھتا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ میں تمہارے کسی برے بھلے کا مالک نہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=72&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...