Just as [we do not know how it happens] that some from among us are righteous, while some of us are [far] below that: we have always followed widely divergent paths
Just as [we do not know how it happens] that some from among us are righteous, while some of us are [far] below that: we have always followed widely divergent paths
‘There are among us such as are righteous (in conduct and apt to believe) and there are those who are otherwise. We have been sects with divergent paths
There are some among us who are righteous and some to the contrary; we have sects following different ways
Dr. Munir Munshey
"Among us (jinn), there are some that are righteous, and others that are quite the opposite. We follow diverse (and divergent) paths."
Dr. Kamal Omar
And that we: out of us (some are) righteous, and out of us (some are) contrary to that; we have become sects or tracks different and conflicting (in views)
“And among us are the righteous, and among us are those who are below (the righteous state); we are of various ways (different breeds/species/races; a cosmopolitan community of different make-up and understanding).”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Yet among us -the Jinn- are those who are righteous, acting rightly and justly and those proceeding in different directions from that ordained by Allah"