Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Jinn 72:10 

Arabic Source
Arabic وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz bilmirik ki, (göyün gözətçi mələklərlə, axan ulduzlarla doldurulması və mələklərin söhbətinə qulaq asmağın bizə qadağan edilməsi ilə) yerdə olanlara bir pislik etmək istənilmişdir, yoxsa Rəbbi onlara bir xeyir diləmişdir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i mi ne znamo da li se onima na Zemlji želi zlo ili im Gospodar njihov želi dobro; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I da mi ne znamo da li se zlo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij weten niet, of daardoor eene ramp voor hen wordt bedoeld, die op de aarde wonen, dan wel of hun Heer voornemens is, hen op den rechten weg te leiden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما نمى‌دانيم براى كسانى‌كه در زمين هستند تصميم بدى گرفته شده يا خداوندشان هدايت آن‌ها را مى‌خواهد.(10) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اینکه (با این اوضاع) ما نمی‌دانیم آیا اراده شرّی درباره اهل زمین شده یا پروردگارشان خواسته است آنان را هدایت کند؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اینکه ما نمی دانیم آیا درباره کسانی که در زمین هستند گزند و شری خواسته شده یا پروردگارشان برای آنان هدایت خواسته است؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما هنوز نمی‌دانیم که آیا عاقبت برای مردم زمین (با این مذاهب و اعمال مختلف که دارند) شرّ و فساد خواسته‌اند یا که خدای آنها بر هدایت آنان رشد و خیر و صلاح آنها را منظور دارد؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous ne savons pas si on veut du mal aux habitants de la terre ou si leur Seigneur veut les mettre sur le droit chemin. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wir wissen nicht, ob (etwas) B zoom
German
Amir Zaidan
\"Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wir wissen doch nicht, ob f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya kami tidak mengetahui (dengan adanya penjagaan itu) apakah keburukan yang dikehendaki bagi orang yang di bumi ataukah Tuhan mereka menghendaki kebaikan bagi mereka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Noi non sappiamo se sia stata decretata una sventura per coloro che stanno sulla terra, o se il loro Signore li voglia guidare zoom
Italian
Safi Kaskas
Non comprendiamo se sia stata stabilita una sventura per coloro che si trovano sulla terra o se il loro Signore intende veramente guidarli sulla Retta Via. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയിലുള്ളവരുടെ കാര്യത്തില്‍ തിന്‍മയാണോ, ഉദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്‌, അതല്ല അവരുടെ രക്ഷിതാവ്‌ അവരെ നേര്‍വഴിയിലാക്കാന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചിരിക്കുകയാണോ എന്ന്‌ ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ അറിഞ്ഞ്‌ കൂടാ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E n zoom
Russian
Kuliev E.
Мы не знаем, зло ли задумано для тех, кто на земле, или Господь пожелал направить их на прямой путь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы не знаем, [поражают ли падающие звезды] тех, кто на земле, в виде наказания, или же их Господь захотел наставить их этим на прямой путь. zoom
Russian
V. Porokhova
И мы понять того не можем: ■ Задумано ли зло для тех, кто на земле, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ھيءُ تہ اسين نہ ٿا ڄاڻون تہ جيڪي زمين ۾ آھن تن لاءِ ڪنھن مدائيءَ جو ارادو ڪيو ويو آھي يا انھن لاءِ سندن پالڻھار ڪو چڱائيءَ جو ارادو ڪيو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Y: 'No sabemos si se quiere mal a los que están en la tierra o si su Señor quiere dirigirles bien'. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без, әлбәттә, белмибез йә җирдәге кешеләргә бер зарар касд ителмәде, әллә Раббылары аларга һидәятне теләдеме? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Doğrusu, bilmiyoruz, yeryüzündeki şuurlulara şer mi istendi, yoksa Rableri onlar için doğru ve güzel olanı mı istemiştir.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ ہم نہیں جانتے کہ (ہماری بندش سے) ان لوگوں کے حق میں جو زمین میں ہیں کسی برائی کا اِرادہ کیا گیا ہے یا ان کے رب نے ان کے ساتھ بھلائی کا اِرادہ فرمایا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کہ ہمیں معلوم نہیں کہ اس سے اہل زمین کے حق میں برائی مقصود ہے یا ان کے پروردگار نے ان کی بھلائی کا ارادہ فرمایا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ کہ ہمیں نہیں معلوم کہ (ف۲۰) زمین والوں سے کوئی برائی کا ارادہ فرمایا گیا ہے یا ان کے نے کوئی بھلائی چاہی ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=72&verse=10
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...