Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Jinn 72:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا zoom
Transliteration Qul oohiya ilayya annahu istamaAAa nafarun mina aljinni faqaloo inna samiAAna qur-anan AAajaban zoom
Transliteration-2 qul ūḥiya ilayya annahu is'tamaʿa nafarun mina l-jini faqālū innā samiʿ'nā qur'ānan ʿajaban zoom
Literal
(Word by Word)
 Say, "It has been to me that listened a group of the jinn, and they said, "Indeed, we heard a Quran amazing, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad SAY: "It has been revealed to me that some of the unseen beings gave ear [to this divine writ], and thereupon said [unto their fellow-beings]: "'Verily, we have heard a wondrous discourse, zoom
M. M. Pickthall Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the Jinn gave ear, and they said: Lo! we have heard a marvellous Qur'an, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital! zoom
Shakir Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, and they said: Surely we have heard a wonderful Quran, zoom
Wahiduddin Khan Say, It has been revealed to me that a band of the jinn listened [to the Quran] and they said, We have heard a really wonderful recital, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: It was revealed to me that a group of jinn listened to me. They said: Truly, we heard a wondrous Recitation. zoom
T.B.Irving SAY: "It has been revealed to me that a band of sprites sat listening, and then said: ´We have heard a wonderful Reading zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “It has been revealed to me that a group of jinn listened ˹to the Quran,˺ and said ˹to their fellow jinn˺: ‘Indeed, we have heard a wondrous recitation. zoom
Safi Kaskas Say, "It has been revealed to me that a group of jinn listened in and said, 'We have heard an amazing Recitation. zoom
Abdul Hye  Say (O Muhammad): “It has been revealed to me that a group of jinns listened (to the Qur’an). They (returned to their folk and) said: ‘Surely! We have heard a wonderful recitation (this Qur’an), zoom
The Study Quran Say, “It was revealed unto me that a group of jinn listened, and said, ‘Truly we have heard a wondrous Quran zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "It has been inspired to me that a group of Jinn were listening." They said: "We have heard a magnificent Quran!" zoom
Abdel Haleem Say [Prophet], ‘It has been revealed to me that a group of jinn once listened in and said, “We have heard a wondrous Quran, zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: it hath been revealed Unto me that a company of the Jinn listened, and said, verily we have listened to a Recitation wondrous. zoom
Ahmed Ali SAY: "I HAVE been informed that a number of jinns had listened; then said: 'We have heard the wondrous Qur'an, zoom
Aisha Bewley Say: ´It has been revealed to me that a band of the jinn listened and said, "We have heard a most amazing Recitation. zoom
Ali Ünal Say (O Messenger): "It has been revealed to me that a company of the jinn gave ear (to my recitation of the Qur’an), then (when they returned to their people) they said: ‘We have indeed heard a wonderful Qur’an, zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘It has been revealed to me that a team of the jinn listened [to the Qur’an], and they said, “Indeed we heard a wonderful Qur’an, zoom
Hamid S. Aziz Say, "It has been revealed to me that a company of the jinn listened, and they said, "Surely we have heard a wonderful Recital (Quran), zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "It has been revealed to me that a batch of the jinn listened; then they said, Surely we have heard a wondrous Qur'an, zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "It has been revealed to me that a party of jinn has listened (to the recitation) of the Quran and has told (their people), "We heard an amazing reading zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .It has been revealed to me that a group from Jinn has listened (to the Qur‘an), and said (to their people), ‘Indeed we have heard an amazing Recital (Qur‘an) zoom
Shabbir Ahmed Say (O Prophet): It has been revealed to me that a tribe of nomads listened, and then they said, "Behold, we have heard a marvelous Recital." (46:29). zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "It has been revealed to me that an assembly of jinns' listened (to the Quran). They said, ‘Verily, we have really heard a Wonderful Recitation (this Quran)! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an. zoom
Farook Malik O Prophet say: "It has been revealed to me that a band of jinns listened to the Qur’an, then returned to their folk and said: ‘We have heard a wonderful Qur’an zoom
Dr. Munir Munshey Say, "It has been revealed to me that a (small) group of jinn heard (the Quran) and reported (it to its nation), ´We just heard a wonderful recital.´" zoom
Dr. Kamal Omar Say: “It has been revealed to me that it (is so) — Nafar (a group of three to ten in number) of jinns has listened (to the Word of Allah) then said: ‘Surely we, we have listened Quranan Ajaban (‘a Wonderful Reading’). zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'It was revealed to me that a band of jinn listened in, and said, 'We have heard a wondrous Quran. zoom
Maududi Say, (O Prophet), it was revealed to me that a band of jinn attentively listened to (the recitation of the Qur´an) and then (went back to their people) and said: zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: it was revealed to me that a group of the Jinn listened, then they said: indeed we heard an amazing Quran, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “It has been revealed to me that a company of jinn listened and they said, “ ‘We have indeed heard a wonderful recital. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "It has been inspired to me that a group of Jinn were listening." They said: "We have heard a magnificent revelation!" zoom
Mohammad Shafi Say (O Muhammad), "It is revealed to me that a group of the Jinn listened, and said, `We have heard an amazing Recital [Qur'aan]'" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian O’ Mohammad, declare that: “God has informed me that in an occasion a group of Jinns have listened to the recital of the Qur’an and have found it amazing.” zoom
Faridul Haque Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “I have received the divine revelation that some jinns attentively listened to my recitation, so they said, ‘We have heard a unique Qur’an.’ zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'It is revealed to me that a party of jinn listened then said: "We have indeed heard a wonderful Koran, zoom
Maulana Muhammad Ali Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, so they said: Surely we have heard a wonderful Qur’an, zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: (It) was inspired/transmitted to me that it is a group ( - ) from the Jinn heard/ listened, so they said: 'We (E) heard/listened (to) an astonishing/amazing/marvelous Koran .'" zoom
Sher Ali Say `It has been revealed to me that a company of the jinn listened to the Qur'an and they said: `Truly, we have heard a wonderful Qur'an, zoom
Rashad Khalifa Say, "I was inspired that a group of jinns listened, then said, `We have heard a wonderful Quran. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'it has been revealed to me that some of Jinn listened my recitation attentively and said 'we have heard a wonderful Quran'. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `It has been revealed to me that a party of the jinn (- the non-Arab Jews of Nasibin, called Jinn because of their being strong, sharp and effective in affairs) listened (to the Qur'an), so they said (to their people on their return), "Surely, we have heard a wonderful Qur'an, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘It has been revealed to me that a party of the jinn listened to (my recitation) carefully and then (went back to their people and) said: Surely, we have heard a wonderful Qur’an. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say (O Muhammad SAW): "It has been revealed to me that a group (from three to ten in number) of jinns listened (to this Quran). They said: Verily! We have heard a wonderful Recital (this Quran)! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'It has been revealed to me that a company of the jinn gave ear, then they said, "We have indeed heard a Koran wonderful, zoom
Edward Henry Palmer Say, 'I have been inspired that there listened a company of the ginn, and they said, "We have heard a marvellous Qur'an zoom
George Sale Say, it hath been revealed unto me that a company of genii attentively heard me reading the Koran, and said, verily we have heard an admirable discourse; zoom
John Medows Rodwell SAY: It hath been revealed to me that a company of DJINN listened, and said, - "Verily, we have heard a marvellous discourse (Koran); zoom
N J Dawood (2014) SAY: ‘IT is revealed to me that a band of jinn listened and said: "We have heard a wondrous Koran zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to the people: " I have been inspired by Allah that a certain number of the Jinn listened to the recital of the sacred revelations and said: "we have heard an exceptional Quran" zoom
Mir Aneesuddin Say: It is communicated to me that a party of the jinn heard (the Quran) and said, “We have heard a wonderful Quran. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...