←Prev   Ayah al-Ma`arij (The Ascending Stairways, The Ladders) 70:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So endure ˹this denial, O Prophet,˺ with beautiful patience.
Safi Kaskas   
So be patient with gracious patience.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرࣰا جَمِیلًا ۝٥
Transliteration (2021)   
fa-iṣ'bir ṣabran jamīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So be patient, a patience good.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience
M. M. Pickthall   
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So endure ˹this denial, O Prophet,˺ with beautiful patience.
Safi Kaskas   
So be patient with gracious patience.
Wahiduddin Khan   
Therefore, [O believers] behave with seemly patience
Shakir   
Therefore endure with a goodly patience
Dr. Laleh Bakhtiar   
So have thou patience with a graceful patience.
T.B.Irving   
So act patient with a handsome patience!
Abdul Hye   
So be patient (O Muhammad) with a good patience.
The Study Quran   
So be patient with beautiful patience
Talal Itani & AI (2024)   
So, be patient with a beautiful patience.
Talal Itani (2012)   
So be patient, with sweet patience
Dr. Kamal Omar   
So have patience — a beautiful patience
M. Farook Malik   
Therefore, endure with graceful patience
Muhammad Mahmoud Ghali   
So (endure) patiently with a becoming patience
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), exercise patience with no complaints
Muhammad Taqi Usmani   
So, observe patience, a good patience
Shabbir Ahmed   
Therefore, you shall do your part with a most handsome steadfastness
Dr. Munir Munshey   
So endure (all adversity) with grace and patience
Syed Vickar Ahamed   
Therefore you stay patient— With a good Patience (of beautiful contentment)
Umm Muhammad (Sahih International)   
So be patient with gracious patience
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So be patient with a good patience
Abdel Haleem   
So be patient, [Prophet], as befits you
Abdul Majid Daryabadi   
Wherefore be thou patient with a becoming patience
Ahmed Ali   
So persevere with becoming patience
Aisha Bewley   
Therefore be patient with a patience which is beautiful.
Ali Ünal   
So (O Messenger) endure (their insolence) with becoming patience
Ali Quli Qara'i   
So be patient, with a patience that is graceful
Hamid S. Aziz   
Therefore endure with a goodly patience
Ali Bakhtiari Nejad   
So, be patient, a nice patience.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Therefore be patient, beautifully patient
Musharraf Hussain   
So Messenger! Be patient in a beautiful manner!
Maududi   
So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So be patient with a good patience
Mohammad Shafi   
So, (O Prophet), be graciously patient [at the disbelievers' deliberate disbelief]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
So be you patient with a goodly patience.
Rashad Khalifa   
Therefore, you shall resort to a gracious patience.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Therefore be patient, with a beautiful patience
Maulana Muhammad Ali   
So be patient with a goodly patience
Muhammad Ahmed & Samira   
So be patient, beautiful/graceful patience
Bijan Moeinian   
Mohammad be the most patient
Faridul Haque   
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)
Sher Ali   
So be patient with admirable patience
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So, (O Beloved,) observe patience (on the assertions of the disbelievers) without regrets
Amatul Rahman Omar   
So (while waiting) patiently persevere, an admirable and graceful persevering
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So be thou patient with a sweet patience
George Sale   
Wherefore bear the insults of the Meccans with becoming patience
Edward Henry Palmer   
Wherefore be patient with fair patience
John Medows Rodwell   
Be thou patient therefore with becoming patience
N J Dawood (2014)   
Therefore conduct yourself with becoming patience

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Therefore be patient with a most nicely patience.
Munir Mezyed   
Now, therefore, cling to patience with adorable patience.
Sahib Mustaqim Bleher   
So have beautiful patience.
Linda “iLHam” Barto   
So be patient with a content patience.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So besg patient with beautiful patience.
Irving & Mohamed Hegab   
So act patient with a handsome patience!
Samy Mahdy   
So be patient, beautiful patience.
Ahmed Hulusi   
So be patient with a gracious patience.
Mir Aneesuddin   
So be patient with the patience that is good.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Therefore endure O Muhammad their attitude with composure, and quietly await the course of events

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment)
OLD Literal Word for Word   
So be patient, a patience good
OLD Transliteration   
Faisbir sabran jameelan