Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`arij 70:39 

Arabic Source
Arabic كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Xeyr! (Bu ola bilməz). Biz onları özlərinin bildiyi şeydən yaratdıq! (İnsan bir qətrə natəmiz nütfədən xəlq edilmişdir. İnsanın e’tiqadı, imanı olmasa, bu vecsiz maddənin nə dəyərini, nə də qiyməti ola bilər?! Bu və ya digər şəxsin Cənnətə daxil olması üçün başlıca şərt onun Allaha iman gətirib Ona səmimi-qəlbdən itaət etməsidir. Nicat yolu yalnız budur!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Nikada! Mi ih stvaramo, od čega – oni znaju! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Nikako! Uistinu, Mi smo ih stvorili, od zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Volstrekt niet.--Waarlijk, wij hebben hen geschapen, van datgene wat zij kennen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين‌طور كه فكر مى‌كنند نيست، ما آن‌ها را از چيزى كه مى‌دانند خلق كرديم.(39) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگز چنین نیست؛ ما آنها را از آنچه خودشان می‌دانند آفریده‌ایم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
این چنین نیست، ما آنان را از آنچه خود می دانند [آبی گندیده و بی مقدار] آفریدیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هرگز این نشود (چون) آنها خود می‌دانند که ما آنها را از چه (نطفه پستی) آفریده‌ایم (باز به آفریننده خود ایمان نمی‌آورند و به کفر می‌شتابند و طمع آن دارند که چون مؤمنان به بهشت روند). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Mais non ! Nous les avons cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nimmermehr! Sie wissen doch, woraus Wir sie erschufen. zoom
German
Amir Zaidan
Nein! Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Keineswegs! Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
sekali-kali tidak! Sesungguhnya Kami ciptakan mereka dari apa yang mereka ketahui (air mani). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
No, mai! Invero li creammo di quello che già sanno. zoom
Italian
Safi Kaskas
Mai! Perché Noi li abbiamo creati da qualcosa che conoscono troppo bene. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതു വേണ്ട. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ക്കറിയാവുന്നതില്‍ നിന്നാണ്‌ അവരെ നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുള്ളത്‌ zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Qual! Em verdade, N zoom
Russian
Kuliev E.
Но нет! Мы сотворили их из того, что им известно. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ни в коем случае! Ведь Мы сотворили их из того, что им известно. zoom
Russian
V. Porokhova
Но нет! Конечно, они знают ■ И как, (и для чего) Мы сотворили их. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ايئن نہ آھي، بيشڪ اسان اُنھن کي اُنھيءَ شيءِ مان پيدا ڪيو آھي، جنھنجي خبر اٿن zoom
Spanish
Julio Cortes
¡No! Les creamos de lo que saben. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без кешеләрне халык кылдык үзләре белгән нәрсәдән. Ягъни беренче Адәм балчыктан, калган кешеләр бер тамчы судан. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hayır, ummasınlar! Gerçek şu ki biz onları, bildikleri şeyden yarattık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہرگز نہیں، بے شک ہم نے انہیں اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ (بھی) جانتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہرگز نہیں۔ ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہرگز نہیں، بیشک ہم نے انہیں اس چیز سے بنایا جسے جانتے ہیں (ف۳۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=70&verse=39
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...