Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`arij 70:37 

Arabic Source
Arabic عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sağdan və soldan dəstə-dəstə gəlirlər? zoom
Bosnian
Besim Korkut
zdesna i slijeva, u gomilama?! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zdesna i slijeva u grupama. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
In scharen ter rechter- en ter linkerhand? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى كافران چه پيشامدى كرده كه از راست و چپ دسته‌دسته به طرف تو مى‌دوند.(36 و 37) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از راست و چپ، گروه گروه (و آرزوی بهشت دارند)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
از راست و چپ، گروه گروه، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
از راست و چپ گروه گروه (باز پراکنده می‌شوند و به دین خدا نمی‌گروند). zoom
French
Muhammad Hamidullah
de droite et de gauche, [venant] par bandes ? zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
von rechts und links, nach Gruppen plaziert? zoom
German
Amir Zaidan
von der Rechten und von der Linken in Gruppen?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
rechts und links, in Gruppen aufgeteilt? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dari kanan dan dari kiri dengan berkelompok-kelompok. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[venendo] in gruppi da destra e da sinistra? zoom
Italian
Safi Kaskas
a destra e a sinistra, in massa? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വലത്തോട്ടും ഇടത്തോട്ടും കൂട്ടങ്ങളായി ചിതറിപോകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em grupos, pela direita e pela esquerda? zoom
Russian
Kuliev E.
толпами справа и слева? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
толпами справа и слева? zoom
Russian
V. Porokhova
Толпою справа и толпою слева? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
سڄي پاسي کان ۽ کٻي پاسي کان ٽوليون ٽوليون ٿي zoom
Spanish
Julio Cortes
en grupos, por la derecha y por la izquierda? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
уңнан да, сулдан да синең хозурыңа ашыгып киләләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sağdan ve soldan parçalar halinde. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
دائیں جانب سے (بھی) اور بائیں جانب سے (بھی) گروہ در گروہ، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور) دائیں بائیں سے گروہ گروہ ہو کر (جمع ہوتے جاتے ہیں) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
داہنے اور بائیں گروہ کے گروہ، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=70&verse=37
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...